mirror of
https://github.com/vim/vim
synced 2025-04-02 07:56:44 +02:00
* Dedicate upcoming Vim 9.1 to Bram Also replace in a few more places Brams email address and mention new maintainers. * Remove Bram from any Maintainer role * runtime: Align Header * it's mailing list not mailinglist
286 lines
9 KiB
Text
286 lines
9 KiB
Text
# Latvian Translation for Vim vim:set foldmethod=marker:
|
|
#
|
|
# Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions.
|
|
# Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed.
|
|
#
|
|
# FIRST AUTHOR Valdis Vitolins <valdis.vitolins@odo.lv>, 2017.
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Vim (Latvian)\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-05-03 18:03+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-05-03 18:08+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: lv\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
|
|
msgstr "E96: Nevar salīdzināt vairāk kā %ld buferus"
|
|
|
|
msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
|
|
msgstr "E101: Vairāk par vienu buferi diff režīmā, nav skaidrs, kuru izmantot"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
|
|
msgstr "E102: Nevar atrast buferi \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "E738: Can't list variables for %s"
|
|
msgstr "E738: Nevar parādīt %s mainīgos"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
|
|
msgstr "E138: Nevar ierakstīt viminfo failu %s!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"# You may edit it if you're careful!\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# Ja rediģējat, esiet uzmanīgs!\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
|
|
msgstr "E146: Regulārās izteiksmes nedrīkst atdalīt ar burtiem"
|
|
|
|
msgid "E493: Backwards range given"
|
|
msgstr "E493: Uzdots pretējs diapazons"
|
|
|
|
msgid "Backwards range given, OK to swap"
|
|
msgstr "Diapazons pretējā secībā, OK lai apvērstu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
|
|
msgstr "E185: Nevar atrast krāsu shēmu %s"
|
|
|
|
msgid "Can't find temp file for conversion"
|
|
msgstr "Nevar atrast konvertējamo īslaicīgo failu"
|
|
|
|
msgid "can't read output of 'charconvert'"
|
|
msgstr "nevar nolasīt 'charconvert' izeju"
|
|
|
|
msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
|
|
msgstr "E506: Nevar ierakstīt rezerves failu (pievienojiet ! lai pārlabotu)"
|
|
|
|
msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
|
|
msgstr "E508: Nevar nolasīt rezerves failu (pievienojiet ! lai pārlabotu)"
|
|
|
|
msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
|
|
msgstr "E510: Nevar izveidot rezerves failu (pievienojiet ! lai pārlabotu)"
|
|
|
|
msgid "E214: Can't find temp file for writing"
|
|
msgstr "E214: Nevar atvērt īslaicīgo failu rakstīšanai"
|
|
|
|
msgid "E166: Can't open linked file for writing"
|
|
msgstr "E166: Nevar atvērt rakstīšanai saistīto failu"
|
|
|
|
msgid "E212: Can't open file for writing"
|
|
msgstr "E212: Nevar atvērt failu rakstīšanai"
|
|
|
|
msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
|
|
msgstr "E205: Patchmode: nevar saglabāt oriģinālo failu"
|
|
|
|
# TODO: Capitalise first word of message?
|
|
msgid "E206: Patchmode: can't touch empty original file"
|
|
msgstr "E206: patchmode: nevar izveidot jaunu oriģinālo failu"
|
|
|
|
msgid "E207: Can't delete backup file"
|
|
msgstr "E207: nevar izdzēst kopijas failu"
|
|
|
|
msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
|
|
msgstr "neizejiet no redaktora pirms fails nav veiksmīgi saglabāts!"
|
|
|
|
msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
|
|
msgstr "E217: Nevar izpildīt autokomandu VISIEM notikumiem"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "E482: Can't create file %s"
|
|
msgstr "E482: Nevar izveidot failu %s"
|
|
|
|
msgid "E483: Can't get temp file name"
|
|
msgstr "E483: Nevar iegūt īslaicīgā faila nosaukumu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "E484: Can't open file %s"
|
|
msgstr "E484: Nevar atvērt failu %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "E485: Can't read file %s"
|
|
msgstr "E485: Nevar nolasīt failu %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "E40: Can't open errorfile %s"
|
|
msgstr "E40: Nevar atvērt kļūdu failu %s"
|
|
|
|
msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
|
|
msgstr "E255: Nevar nolasīt zīmes datus!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "E254: Cannot allocate color %s"
|
|
msgstr "E254: Nevar izdalīt krāsu %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
|
|
msgstr "E616: vim_SelFile: nevar iegūt fontu %s"
|
|
|
|
msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
|
|
msgstr "E614: vim_SelFile: nevar atgriezties uz tekošo mapi"
|
|
|
|
msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
|
|
msgstr "E615: vim_SelFile: nevar iegūt tekošo mapi"
|
|
|
|
msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
|
|
msgstr "Vim E458: Nevar izveidot krāsu karti, iespējams, ir kāda nepareiza krāsa"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "E624: Can't open file \"%s\""
|
|
msgstr "E624: Nevar atvērt failu \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
|
|
msgstr "E457: Nevar nolasīt PostScript resursu failu \"%s\""
|
|
|
|
msgid "E324: Can't open PostScript output file"
|
|
msgstr "E324: Nevar atvērt PostScript izejas failu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "E456: Can't open file \"%s\""
|
|
msgstr "E456: Nevar atrast failu \"%s\""
|
|
|
|
msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
|
|
msgstr "E456: Nevar atrast PostScript resursu failu \"prolog.ps\""
|
|
|
|
msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
|
|
msgstr "E456: Nevar atrast PostScript resursu failu \"cidfont.ps\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
|
|
msgstr "E456: Nevar atrast PostScript resursu failu \"%s.ps\""
|
|
|
|
msgid "couldn't open buffer"
|
|
msgstr "nevar atvērt buferi"
|
|
|
|
msgid "can't delete OutputObject attributes"
|
|
msgstr "nevar izdzēst OutputObject vērtības"
|
|
|
|
msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
|
|
msgstr "--literal\t\tNeizvērst aizstājējzīmes"
|
|
|
|
msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
|
|
msgstr "-f jeb --nofork\tPriekšplānā: startējot GUI, neveidot jaunu pavedienu"
|
|
|
|
msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
|
|
msgstr "-f\t\t\tAtverot logu, neveidot jaunu klientu"
|
|
|
|
msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
|
|
msgstr "--noplugin\t\tNeielādēt spraudņu skriptus"
|
|
|
|
msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
|
|
msgstr "--remote-silent <files> Līdzīgi, nebrīdināt, ja nav servera"
|
|
|
|
msgid "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
|
|
msgstr "--remote-wait-silent <files> Līdzīgi, nebrīdināt, ja nav servera"
|
|
|
|
msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
|
|
msgstr "-background <krāsa>\tLietot <krāsa> kā fonu (arī: -bg)"
|
|
|
|
msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
|
|
msgstr "-foreground <krāsa>\tLietot <krāsa> normālam tekstam (arī: -fg)"
|
|
|
|
msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
|
|
msgstr "+reverse\t\tNelietot reversu video (arī: +rv)"
|
|
|
|
# TODO: Capitalise first word of message?
|
|
msgid "E288: Input method doesn't support any style"
|
|
msgstr "E288: ievades veids neatbalsta nevienu stilu"
|
|
|
|
# TODO: Capitalise first word of message?
|
|
msgid "E289: Input method doesn't support my preedit type"
|
|
msgstr "E289: ievades veids neatbalsta šādu preedit veidu"
|
|
|
|
msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
|
|
msgstr "E298: Neizdevās iegūt bloku nr 0?"
|
|
|
|
msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
|
|
msgstr "E298: Neizdevās iegūt blok nr 1?"
|
|
|
|
msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
|
|
msgstr "E298: Neizdevās iegūt bloku nr 2?"
|
|
|
|
msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
|
|
msgstr "E304: ml_upd_block0(): Neizdevās iegūt bloku 0??"
|
|
|
|
msgid "Messages maintainer: The Vim Project"
|
|
msgstr "Messages maintainer: Valdis Vitolins <valdis.vitolins@odo.lv>"
|
|
|
|
msgid "Keys don't match!"
|
|
msgstr "Atslēgas neatbilst!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
|
|
msgstr "E344: cdpath nevar atrast mapi \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
|
|
msgstr "E345: ceļā nevar atrast failu \"%s\""
|
|
|
|
# TODO: Capitalise first word of message?
|
|
msgid "E597: Can't select fontset"
|
|
msgstr "E597: nevar izvēlēties fontu kopu"
|
|
|
|
# TODO: Capitalise first word of message?
|
|
msgid "E533: Can't select wide font"
|
|
msgstr "E533: nevar izvēlēties plato fontu"
|
|
|
|
msgid "VIM: Can't open window!\n"
|
|
msgstr "VIM: Nevar atvērt logu!\n"
|
|
|
|
msgid "E388: Couldn't find definition"
|
|
msgstr "E388: neatradu definīciju"
|
|
|
|
msgid "E389: Couldn't find pattern"
|
|
msgstr "E389: neatradu šablonu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
|
|
msgstr "Neatpazīts vai dublēts vienums %s rindā %d: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
|
|
msgstr "Neatpazīti karodziņi %s rindā %d: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
|
|
msgstr "E781: .sug fails neatbilst .spl failam: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "E394: Didn't find region item for %s"
|
|
msgstr "E394: Neatradu vienuma %s reģionu"
|
|
|
|
msgid "E419: FG color unknown"
|
|
msgstr "E419: Nezināma priekšplāna krāsa"
|
|
|
|
msgid "E420: BG color unknown"
|
|
msgstr "E420: Nezināma fona krāsa"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
|
|
msgstr "E421: Nezināms krāsas %s nosaukums vai numurs"
|
|
|
|
msgid "E434: Can't find tag pattern"
|
|
msgstr "E434: Neatradu tagu paraugu"
|
|
|
|
msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
|
|
msgstr "E435: Neatradu tagu, mēģinu uzminēt!"
|
|
|
|
msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
|
|
msgstr "E442: Nevar sadalīt kreiso augšu un labo apakšu vienlaicīgi"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
|
|
msgstr "E447: Failu \"%s\" ceļā nevar atrast"
|