gajim-redux/po/hu.po
2025-04-02 10:43:46 -07:00

11858 lines
317 KiB
Text

# Hungarian (informal) translations for gajim package.
# Copyright (C) 2010 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
# Gabriel Papp <gabriel.papp@gmx.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gajim - A Jabber Instant Messager 0.14.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-29 03:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-28 12:15+0100\n"
"Last-Translator: Gabriel Papp <gabriel.papp@gmx.com>\n"
"Language-Team: -\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1
#: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:1
msgid "_Status"
msgstr "_Állapot"
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2
msgid "_Personal Events"
msgstr "Személyes _események"
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3 ../data/gui/roster_window.ui.h:3
#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:2
msgid "_Start Chat..."
msgstr "Csevegés _kezdeményezése..."
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4 ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:6
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:5 ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:3
msgid "Join _Group Chat"
msgstr "Csatlakozás _Csoportos Társalgáshoz"
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Ismerős hozzáadása..."
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6 ../data/gui/roster_window.ui.h:7
msgid "_Discover Services"
msgstr "_Szolgáltatások felderítése"
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:7
msgid "_Execute Command..."
msgstr "_Parancs futtatása..."
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8
msgid "_Open Gmail Inbox"
msgstr "_Gmail beérkezett üzenetek megnyitása"
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9
#: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:2
msgid "_Modify Account..."
msgstr "Fiók _módosítása..."
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
msgstr "Gajim: Fiók Létrehozása Varázsló"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:2
msgid ""
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
msgstr ""
"Szüksége van egy fiókra, hogy csatlakozhasson\n"
"a Jabber hálózatra."
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:4
msgid "I already have an account I want to _use"
msgstr "Már van egy fiókom amit _használni szeretnék"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "_Regisztrálni szeretnék egy új fiókért"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
msgstr "<b>Kérem válasszon az alábbi lehetőségek közül:</b>"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7
msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
msgstr "<b>Kérem töltse ki az adatokat a már létező fiókjához</b>"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:8
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2
msgid "_Password:"
msgstr "_Jelszó:"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:9
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20
msgid "Save pass_word"
msgstr "Jelszó _mentése"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:10
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr ""
"Ha be van pipálva, akkor a Gajim emlékezni fog a jelszavamra ehhez a fiókhoz"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12
msgid "Anon_ymous authentication"
msgstr "Anon_ymous hitelesítés"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13
msgid "<b>Please select a server</b>"
msgstr "<b>Kérem válasszon szervert</b>"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3
msgid "_Server:"
msgstr "_Szerver:"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15
msgid "Prox_y:"
msgstr "Prox_y:"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16
msgid "Manage..."
msgstr "Kezelés..."
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr "Egyéni hostnév/port használata"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18
msgid "_Hostname:"
msgstr "_Hostnév:"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:8
msgid "_Advanced"
msgstr "_Haladó"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
msgstr ""
"Tanusítvány hozzáadása a megbízható tanusítványok listájához.\n"
"A tanusítvány SHA1 ujjlenyomata:\n"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:24
msgid ""
"<b>Connecting to server</b>\n"
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"<b>Csatlakozás a szerverhez</b>\n"
"\n"
"Kérem várjon..."
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:27
msgid "Connect when I press Finish"
msgstr "Csatlakozás ha a Befejezésre kattintok"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28
msgid "Set my profile when I connect"
msgstr "Profilom beállítása csatlakozáskor"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29
msgid "_Finish"
msgstr "_Kész"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1
#: ../src/config.py:1264 ../src/config.py:1279 ../src/config.py:1284
#: ../src/config.py:1332 ../src/config.py:1435 ../src/config.py:1756
#: ../src/config.py:1761 ../src/config.py:2372 ../src/config.py:2454
#: ../src/config.py:2469 ../src/config.py:3766 ../src/config.py:3841
#: ../src/dialogs.py:316 ../src/dialogs.py:318 ../src/dialogs.py:524
#: ../src/dialogs.py:537 ../src/roster_window.py:3215
#: ../src/roster_window.py:3221 ../src/roster_window.py:3226
msgid "None"
msgstr "Egyik sem"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2
msgid "Accounts"
msgstr "Fiókok"
#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:3547
#: ../src/dialogs.py:3593
msgid "Add"
msgstr "Hozzáad"
#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3551
#: ../src/dialogs.py:3648
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5
msgid "Re_name"
msgstr "Át_nevezés"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../src/config.py:4212
#: ../src/plugins/gui.py:92
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7
msgid "Anonymous authentication"
msgstr "Anonymous hitelesítés"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
"same server with the same account. So you might be connected in the same "
"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
"has the highest priority will get the events. (see below)"
msgstr ""
"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
"same server with the same account. So you might be connected in the same "
"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
"has the highest priority will get the events. (see below)"
#. No configured account
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9 ../data/gui/roster_window.ui.h:1
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1 ../src/common/helpers.py:1201
#: ../src/common/helpers.py:1213 ../src/notify.py:323 ../src/notify.py:346
#: ../src/notify.py:396 ../src/notify.py:412
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Synchronize contacts"
msgstr "Partnerek szinkronizálása"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11
msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
msgstr ""
"Kattintson ide ahhoz, hogy a program hitelesítést kérjen minden egyéb "
"fiókhoz tartozó partnertől"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12
msgid "Chan_ge Password"
msgstr "Jelszó meg_változtatása"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13
msgid "Click to change account's password"
msgstr "Kattintson ide a fiók jelszavának megváltoztatásához"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14
msgid "Administration operations"
msgstr "Adminisztrációs műveletek"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15
#, fuzzy
msgid ""
"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
"server when two or more clients are connected using the same account; The "
"client with the highest priority gets the events"
msgstr ""
"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
"server when two or more clients are connected using the same account; The "
"client with the highest priority gets the events"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16
msgid "A_djust to status"
msgstr "Állapothoz _igazítás"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "Priority will change automatically according to your status."
msgstr "Priority will change automatically according to your status."
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18
msgid "Priori_ty:"
msgstr "Priori_tás:"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19
msgid "Resour_ce:"
msgstr "_Erőforrás:"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24
msgid "_Client Cert File:"
msgstr ""
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25
msgid "Browse..."
msgstr "Tallózás..."
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26
#, fuzzy
msgid "Certificate is e_ncrypted"
msgstr "Tanusítvány visszautasítva"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27
msgid "Client certificate"
msgstr "Kliens tanusítvány"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28 ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7
msgid "Account"
msgstr "Fiók"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29
msgid "C_onnect on Gajim startup"
msgstr "C_satlakozás a Gajim indításával"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
"this account"
msgstr ""
"If ticked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
"this account"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31
msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
msgstr "Automatikus újracsatlakozás, ha a kapcsolat megszakad"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32
msgid "Save conversation _logs for all contacts"
msgstr "Beszé_lgetésnapló mentése az összes partnerhez"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:33
#, fuzzy
msgid "Synchronize logs with server"
msgstr "Partnerek szinkronizálása"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34
msgid "Synch_ronize account status with global status"
msgstr "Fiókhoz tartozó állapot szink_ronizálása a globális állapottal"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
"bottom of the roster window) will change the status of this account "
"accordingly"
msgstr ""
"If ticked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
"bottom of the roster window) will change the status of this account "
"accordingly"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36
msgid "Receive conversations from other resources (If server supports it)"
msgstr ""
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "File küldő proxy-k használata"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38
msgid ""
"If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
"IP, so file transfer has higher chances of working."
msgstr ""
"Ha be van pipálva, akkor a GajimIP, so file transfer has higher chances of "
"working."
#. nick choosen by contact
#. FIXME: Ugly workaround.
#. FIXME: Ugly workaround.
#. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
#. General group cannot be changed
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 ../data/gui/preferences_window.ui.h:41
#: ../src/common/contacts.py:102 ../src/common/contacts.py:135
#: ../src/dialogs.py:116 ../src/dialogs.py:128 ../src/roster_window.py:3157
#: ../src/roster_window.py:4292 ../src/roster_window.py:5945
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40
msgid "_use HTTP__PROXY environment variable"
msgstr "HTTP__PROXY környezeti változójának _használata"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41 ../data/gui/preferences_window.ui.h:134
msgid "_Manage..."
msgstr "_Kezelés..."
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42
msgid "<b>Proxy</b>"
msgstr "<b>Proxy</b>"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43
msgid "_Warn before using an insecure connection"
msgstr "_Figyelmeztetés nem biztonságos kapcsolat használata előtt"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44
msgid ""
"Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
"insecure connection."
msgstr ""
"Pipálja be, ha azt szeretné, hogy a Gajim kérdezzen mielőtt a jelszava nem "
"biztonságos kapcsolaton kereszül lenne elküldve."
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45
msgid "Send _keep-alive packets"
msgstr "_Kapcsolat életbentartó csomagok küldése"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46
msgid ""
"If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout "
"which results in disconnection"
msgstr ""
"Ha be van pipálva, akkor a Gajim kapcsolat megtartó csomagokat fog küldeni, "
"hogy elkerülje a kapcsolati időtúllépést ami a kapcsolat megszünését "
"eredményezi"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47
msgid "Use cust_om hostname/port"
msgstr "E_gyedi hostnév/port használata"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48
msgid "_Hostname: "
msgstr "_Hostnév: "
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49
msgid "_Port: "
msgstr "_Port: "
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50 ../data/gui/preferences_window.ui.h:137
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Vegyes</b>"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51
msgid "Connection"
msgstr "Kapcsolat"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52 ../src/config.py:1854
#: ../src/config.py:2470
msgid "No key selected"
msgstr "Nincs kulcs kiválasztva"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53
msgid "Choose _Key..."
msgstr "Válasszon _Kulcsot..."
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54
msgid "Use G_PG Agent"
msgstr "G_PG kezelő használata"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55
msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
msgstr ""
"Ha be van pipálva, a Gajim le fogja kérni a jelszavakat egy GPG kezelőtől, "
"mint a seahorse"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56
msgid "<b>OpenPGP</b>"
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57
msgid "_Edit Personal Information..."
msgstr "_Személyes adatok szerkesztése..."
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58
#, fuzzy
msgid "Information about you, as stored in the server"
msgstr "Information about you, as stored in the server"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59
msgid "<b>Personal Information</b>"
msgstr "<b>Személyes információ</b>"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60 ../data/gui/profile_window.ui.h:1
msgid "Personal Information"
msgstr "Személyes információ"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61
msgid "Co_nnect on Gajim startup"
msgstr "Csatlakozás Gajim i_ndulásakor"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62
msgid "Synchroni_ze account status with global status"
msgstr "Fiókhoz tartozó állapot _szinkronizálása a globális állapottal"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:63
msgid "Use cust_om port:"
msgstr "Egye_di port használata:"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64
#, fuzzy
msgid ""
"If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
"setup you can select another one here.\n"
"You might consider to change possible firewall settings."
msgstr ""
"If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
"setup you can select another one here.\n"
"You might consider to change possible firewall settings."
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10
msgid "First Name:"
msgstr "Vezetéknév:"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:9
msgid "Last Name:"
msgstr "Keresztnév:"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:68
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:8
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-Mail:"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:69
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:7 ../src/config.py:1881
#: ../src/dialogs.py:842
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Jabber Azonosító:"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:70
msgid "Mer_ge accounts"
msgstr "Fiókok _egyesítése"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1
msgid "Add New Contact"
msgstr "Új partner felvétele"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2
msgid "A_ccount:"
msgstr "F_iók:"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3
msgid "_Protocol:"
msgstr "_Protokoll:"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4
msgid "_User ID:"
msgstr "_Felhasználói azonosító:"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Becenév:"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:6
msgid "_Group:"
msgstr "_Csoport:"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:7
msgid "A_llow this contact to view my status"
msgstr "Engedélyezem ennek a partnernek, hogy láthassa az állapotomat"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:8
msgid "_Save subscription message"
msgstr "Feliratkozási üzenet _mentése"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9
msgid ""
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
"Regisztrálnod kell ezzel a transport-tal\n"
"hogy kapcsolatot létesíthess ezzel\n"
"a protokollal. Kattints a regisztrálás gombra\n"
"a folytatáshoz."
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:13
msgid "_Register"
msgstr "_Regisztrálás"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:14
#, fuzzy
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16 ../src/common/helpers.py:1399
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Fel szeretnélek venni a partnerlistámra."
#. displaying the window
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1 ../src/adhoc_commands.py:104
#, fuzzy
msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr "Ad-hoc Commands - Gajim"
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2
msgid "Please wait while retrieving command list..."
msgstr "Kérem várjon amíg a parancslista lekérdezése megtörténik..."
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3
msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
msgstr "<b>Válassz parancsot futtatáshoz:</b>"
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4
msgid "Check once more"
msgstr "Ellenőrizze újra"
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Please wait while the command is being sent..."
msgstr "Kérem várjon amíg a parancs küldése folyamatban van..."
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6
msgid "Please wait..."
msgstr "Kérem várjon..."
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "This jabber entity does not expose any commands."
msgstr "This jabber entity does not expose any commands."
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8
msgid "<b>An error has occurred:</b>"
msgstr "<b>Hiba lépett fel:</b>"
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9
msgid "Error description..."
msgstr "Hiba leírás..."
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:10
msgid "F_inish"
msgstr "B_efejezés"
#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "Bővített Konfiguráció Szerkesztő"
#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2
msgid "Filter:"
msgstr "Szűrés:"
#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3
#: ../data/gui/features_window.ui.h:3
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Leírás</b>"
#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
msgstr ""
"<b>MEGJEGYZÉS:</b> Ahhoz hogy minden módosítás életbeléphessen, újra kell "
"indítani a Gajim-ot"
#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "_Reset to default"
msgstr "_Alapértelmezett színek visszaállítása"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1
msgid "Show _XML Console"
msgstr "_XML Parancssor Mutatása"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2
msgid "Edit Archi_ving Preferences"
msgstr ""
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3
msgid "Edit _Privacy Lists..."
msgstr "Edit _Privacy Lists..."
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4
msgid "_Administrator"
msgstr "_Adminisztrátor"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5
msgid "_Send Server Message..."
msgstr "_Szerverüzenet küldése..."
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
msgstr "Sends a message to users currently connected to this server"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7
msgid "Sets Message of the Day"
msgstr "Beállítja a Nap Üzenetét"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8
msgid "Set MOTD..."
msgstr "MOTD Beállítása..."
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9
msgid "Updates Message of the Day"
msgstr "Frissíti a Nap Üzenetét"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:10
msgid "Update MOTD..."
msgstr "MOTD Frissítése..."
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:11
msgid "Delete MOTD"
msgstr "MOTD Törlése"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:12
msgid "Deletes Message of the Day"
msgstr "A Nap Üzenetének törlése"
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Egyik sem"
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:2
msgid "Yes"
msgstr ""
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Prefer"
msgstr "Tulajdonságok"
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:4
msgid "Concede"
msgstr ""
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:5
msgid "Forbid"
msgstr ""
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:6
msgid "<i>Method Manual</i>"
msgstr ""
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:7
msgid "<i>Method Local</i>"
msgstr ""
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:8
msgid "<i>Method Auto</i>"
msgstr ""
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "Automatikus csatlakozás"
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1
msgid "New entry received"
msgstr "Új bejegyzés érkezett"
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2 ../src/atom_window.py:128
msgid "You have received new entry:"
msgstr "Új bejegyzésed érkezett:"
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3
msgid "Feed name:"
msgstr "Feed name:"
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4
msgid "Entry:"
msgstr "Bejegyzés:"
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5
msgid "Last modified:"
msgstr "Utoljára módosítva:"
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:6
msgid "Next entry"
msgstr ""
#: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "Letiltott Partnerek"
#: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14 ../src/gui_menu_builder.py:674
#: ../src/roster_window.py:5914 ../src/roster_window.py:6048
msgid "_Unblock"
msgstr "Tiltás _Feloldása"
#: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1
msgid "Set Activity"
msgstr "Tevékenység Beállítása"
#: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2
msgid "Set an activity"
msgstr "Egy Tevékenység Beállítása"
#: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3
msgid "<b>Message:</b> "
msgstr "<b>Üzenet:</b> "
#: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2
msgid "<b>Mood:</b>"
msgstr "<b>Hangulat:</b>"
#: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3
msgid "<b>Message:</b>"
msgstr "<b>Üzenet:</b>"
#: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1
msgid "Change Password"
msgstr "Jelszó megváltoztatása"
#: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2
msgid "Enter new password:"
msgstr "Írja be az új jelszót:"
#: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3
msgid "Enter it again for confirmation:"
msgstr "Írja be újra megerősítésképp:"
#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1
msgid "Save as Preset..."
msgstr "Mentés Sablonként..."
#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2
msgid "Mood:"
msgstr "Hangulat:"
#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3
msgid "Activity:"
msgstr "Tevékenység:"
#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4
msgid "Preset messages:"
msgstr "Sablonüzenetek:"
#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5
msgid "<b>Type your new status message</b>"
msgstr "<b>Írja be az új állapotüzenetét</b>"
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "Link Helyének _Másolása"
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "Link _Megnyitása Böngészőben"
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3
msgid "_Copy JID/Email Address"
msgstr "JID/E-mail Cím _Másolása"
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4
msgid "_Open Email Composer"
msgstr "E-Mail Szerkesztő _Megnyitása"
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:5
#: ../data/gui/subscription_request_popup_menu.ui.h:1
msgid "_Start Chat"
msgstr "Beszélgetés _Indítása"
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:7
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24
msgid "_Add to Roster..."
msgstr "_Hozzáad a Partnerlistához..."
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:1
msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
msgstr ""
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
msgstr "Hozzáad egy partnert a névsorhoz"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
msgstr "figyeli a beszélgetést"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "View contact information (Ctrl+I)"
msgstr "Személyes információk"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:5 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:6
msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
msgstr ""
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:6 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:7
msgid "Show advanced functions (Alt+D)"
msgstr ""
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:7
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:8 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:8
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:15 ../src/filetransfers_window.py:321
msgid "_Send"
msgstr "_Küld"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:9 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:9
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:6
msgid "Send message"
msgstr "Üzenet küldése"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:10
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:11
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:12
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:13
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:14
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:15
msgid "6"
msgstr "6"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:16
msgid "7"
msgstr "7"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:17
msgid "8"
msgstr "8"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:18
msgid "9"
msgstr "9"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:19
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:20 ../data/gui/single_message_window.ui.h:3
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1
msgid "Invite Friends!"
msgstr "Barátok Meghívása!"
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr ""
"You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4
msgid "Please select a MUC server."
msgstr "Kérem válasszon MUC szervert."
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5
msgid "MUC server"
msgstr "MUC szerver"
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:6
msgid "In_vite"
msgstr "Meg_hív"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1
msgid "Start _Chat"
msgstr "_Beszélgetés Indítása"
#. Send single message
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2 ../data/gui/roster_window.ui.h:4
#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:4 ../src/gui_menu_builder.py:584
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "_Levél Küldése..."
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3
msgid "Send _File..."
msgstr "_File Küldése..."
#. Invite to Groupchat
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11 ../src/roster_window.py:5844
#: ../src/roster_window.py:6015
msgid "In_vite to"
msgstr "Meg_hívás ide:"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "_Partnerek Meghívása "
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6
msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
msgstr "Open_PGP titkosítás Be/Kikapcsolása"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7
msgid "Toggle End to End Encryption"
msgstr "End to End titkosítás Be/Kikapcsolás"
#. Send Custom Status
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8 ../src/gui_menu_builder.py:598
#: ../src/roster_window.py:5855
msgid "Send Cus_tom Status"
msgstr "E_gyedi Állapot Beállítása"
#. Execute Command
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/gui_menu_builder.py:634
msgid "E_xecute Command..."
msgstr "Parancs _Futtatása..."
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "M_anage Contact"
msgstr "_Partner Kezelése"
#. Rename
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11 ../src/gui_menu_builder.py:661
#: ../src/roster_window.py:5895
msgid "_Rename..."
msgstr "Át_nevez..."
#. Edit Groups
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12 ../src/roster_window.py:6037
msgid "Edit _Groups..."
msgstr "Csoportok _Szerkesztése..."
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "Assign Open_PGP Key..."
msgstr "Assign Open_PGP Key..."
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14
msgid "Set Custom _Avatar..."
msgstr "Egyedi _Avatar beállítása..."
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "Add Special _Notification..."
msgstr "Add Special _Notification..."
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16
msgid "_Subscription"
msgstr "_Feliratkozás"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "_Allow contact to see my status"
msgstr "Engedélyezem ennek a partnernek, hogy láthassa az állapotomat"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "A_sk to see contact status"
msgstr "A_sk to see his/her status"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "_Forbid contact to see my status"
msgstr "_Nem engedélyezem neki, hogy lássa az állapotom"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13 ../src/gui_menu_builder.py:677
#: ../src/roster_window.py:5922 ../src/roster_window.py:6054
msgid "_Block"
msgstr "_Tiltás"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22
msgid "_Unignore"
msgstr "_Figyelmen kívül hagyás kikapcsolása"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23
msgid "_Ignore"
msgstr "_Figyelmen kívül hagy"
#. Remove
#. Remove group
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25 ../src/gui_menu_builder.py:687
#: ../src/roster_window.py:5932
msgid "Remo_ve"
msgstr "Eltá_volít"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:9
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:15 ../data/gui/roster_window.ui.h:19
#: ../src/roster_window.py:6130
msgid "_History"
msgstr "_Előzmények"
#: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1
msgid "Room Configuration"
msgstr "Szoba Konfiguráció"
#: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2
msgid "Fill in the form."
msgstr "Töltse ki az ívet."
#: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1
msgid "Edit Groups"
msgstr "Csoportok Szerkesztése"
#: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1
msgid "(<b>ESession</b> info)"
msgstr "(<b>EMunkamenet</b> információ)"
#: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:2
msgid "_Verify"
msgstr "_Igazol"
#: ../data/gui/features_window.ui.h:1
msgid "Features"
msgstr "Funkciók"
#: ../data/gui/features_window.ui.h:2
msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
msgstr "<b>A Gajimban lehetséges funkciók listája:</b>"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1
msgid "File Transfers"
msgstr "Fileátvitelek"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
msgstr "Shows a list of file transfers between you and others"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3
msgid "file transfers list"
msgstr "fileátvitelek listája"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "A list of active, completed and stopped file transfers"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "_Notify me when a file transfer is complete"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
msgstr "Show a pop-up notification when a file transfer is complete "
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7
msgid "Clean _up"
msgstr "_Tisztítás"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
msgstr "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9
msgid "Remove file transfer from the list."
msgstr "Fileátvitel eltávolítása a listáról."
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
"active, it is first stopped and then removed"
msgstr ""
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
"active, it is first stopped and then removed"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11
msgid "_Pause"
msgstr "_Szünet"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete files"
msgstr "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13
msgid "Cancel file transfer"
msgstr "Fileküldés megszakítása"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14
msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr "Megszakítja a kiválasztott fileátvitelt"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15
msgid "Hides the window"
msgstr "Elrejti az ablakot"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:16 ../src/filetransfers_window.py:904
#, fuzzy
msgid "_Continue"
msgstr "_Continue"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:17 ../src/chat_control.py:3391
#: ../src/filetransfers_window.py:212
#, fuzzy
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Open Containing Folder"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1
msgid "Account row"
msgstr "Fiók sor"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2
msgid "Group row"
msgstr "Csoport sor"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3
msgid "Contact row"
msgstr "Partner sor"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4
msgid "Chat Banner"
msgstr "Beszélgetés Banner"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Gajim Themes Customization"
msgstr "Gajim Themes Customisation"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6
msgid "Text _color:"
msgstr "Szöveg _színe:"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7
msgid "_Background:"
msgstr "_Háttér:"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8
msgid "Text _font:"
msgstr "Szöveg _betűtípusa:"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9
msgid "Font style:"
msgstr "Betűtípus stílusa:"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10 ../src/chat_control.py:1047
msgid "Bold"
msgstr "Félkövér"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11 ../src/chat_control.py:1048
msgid "Italic"
msgstr "Dőlt"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12
msgid "Paused"
msgstr "Szüneteltetve"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13
msgid "Composing"
msgstr "Fogalmaz"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:14 ../src/common/pep.py:150
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktív"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15
msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
msgstr "<b>Chatstate Tab Colours</b>"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:16
msgid "Gone"
msgstr "Elment"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:17
msgid ""
"MUC\n"
"Messages"
msgstr ""
"MUC\n"
"Üzenetek"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:19
msgid ""
"MUC Directed\n"
"Messages"
msgstr ""
"MUC Irányított\n"
"Üzenetek"
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1
msgid "Change _Nickname..."
msgstr "Becenév _megváltoztatása..."
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:2
msgid "_Manage Room"
msgstr "Szoba _Kezelése"
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:3
msgid "Change _Subject..."
msgstr "_Beszélgetőtéma megváltoztatása..."
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4
msgid "Configure _Room..."
msgstr "_Szoba Beállítása..."
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:5
msgid "_Destroy Room"
msgstr "Szoba _törlése"
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6
msgid "_Minimize on close"
msgstr "_Tálcára helyezés bezáráskor"
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "_Request Voice"
msgstr "_Hang"
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:8 ../src/disco.py:1850
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Könyvjelző"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1
msgid "_Send Private Message"
msgstr "Privát Üzenet _Küldése"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2
msgid "Send _File"
msgstr "_File Küldése"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Occupant Actions"
msgstr "Occupant Actions"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4
msgid "_Voice"
msgstr "_Hang"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5
msgid "Mo_derator"
msgstr "Mo_derátor"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6
msgid "_Member"
msgstr "_Tag"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7
msgid "_Admin"
msgstr "_Admin"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8
msgid "_Owner"
msgstr "_Tulajdonos"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9
msgid "_Kick"
msgstr "_Kick"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10
msgid "_Ban"
msgstr "_Ban"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12
msgid "_Add to Roster"
msgstr "_Hozzáadás a Főablakhoz"
#: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2 ../src/chat_control.py:1728
msgid "Show a list of formattings"
msgstr ""
#: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3
msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
msgstr ""
#: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:4
msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
msgstr ""
#: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
msgstr "Szoba felvétele a _könyvjelzők közé"
#: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1
msgid "Create new post"
msgstr "Új bejegyzés létrehozása"
#: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:2
msgid "From:"
msgstr "Feladó:"
#: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:4
msgid "Subject:"
msgstr "Tárgy:"
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Gajim History Logs Manager"
msgstr "Gajim History Logs Manager"
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
msgstr "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
"such functionality, use the history window instead.\n"
"\n"
"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
"and/or search database from below."
msgstr ""
"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
"such functionality, use the history window instead.\n"
"\n"
"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
"and/or search database from below."
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:8
msgid "_Search Database"
msgstr "_Keresés az Adatbázisban"
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:9
msgid "Export"
msgstr "Exportálás"
#: ../data/gui/history_window.ui.h:1
msgid "Enter JID or Contact name"
msgstr "Írja be a Jabber azonosítót, vagy a partner nevét"
#: ../data/gui/history_window.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Groupchat Histories"
msgstr "Groupchat Histories"
#: ../data/gui/history_window.ui.h:3
msgid "All Chat Histories"
msgstr "All Chat Histories"
#: ../data/gui/history_window.ui.h:4 ../src/history_window.py:341
msgid "Conversation History"
msgstr "Beszélgetés Előzmények"
#: ../data/gui/history_window.ui.h:5
msgid "Search:"
msgstr "Keresés:"
#: ../data/gui/history_window.ui.h:6
msgid "_In date search"
msgstr ""
#: ../data/gui/history_window.ui.h:7
msgid "Searching only in the selected day "
msgstr ""
#: ../data/gui/history_window.ui.h:8
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5
msgid "_Log conversation history"
msgstr "Beszélgetés _naplózása"
#: ../data/gui/history_window.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "_Show status changes"
msgstr "_Log status changes of contacts"
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:1
msgid "expire"
msgstr ""
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:2
msgid "save"
msgstr ""
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "otr"
msgstr "Hot"
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:4
#: ../src/gajim-remote.py:230
msgid "jid"
msgstr "Jabber Azonosító"
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "body"
msgstr "mindkenki"
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:6
msgid "false"
msgstr ""
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:7
#: ../src/common/connection_handlers.py:1243
msgid "message"
msgstr "üzenet"
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:8
msgid "stream"
msgstr ""
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:9
msgid "approve"
msgstr ""
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:10
msgid "concede"
msgstr ""
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:11
msgid "forbid"
msgstr ""
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:12
msgid "oppose"
msgstr ""
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:13
msgid "prefer"
msgstr ""
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:14
msgid "require"
msgstr ""
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1 ../src/dialogs.py:2427
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Csatlakozás Csoportos Beszélgetéshez"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2
msgid "Room:"
msgstr "Szoba:"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3
msgid "Nickname:"
msgstr "Becenév:"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4
msgid "Recently:"
msgstr "Legutóbbi:"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Join this room _automatically when I connect"
msgstr "Join this room _automatically when I connect"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8
msgid "_Bookmark this room"
msgstr "Szoba felvétele a _könyvjelzők közé"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9 ../src/config.py:1871
msgid "Server:"
msgstr "Szerver:"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10
msgid "Bro_wse Rooms"
msgstr "Szobák Bön_gészése"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/chat_control.py:3422
#: ../src/disco.py:1412 ../src/disco.py:1854
msgid "_Join"
msgstr "_Csatlakozás"
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1
msgid "Manage Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők kezelése"
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4
msgid "Roo_m:"
msgstr ""
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "_Title:"
msgstr "Cím:"
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Pr_int status:"
msgstr "Print status:"
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "A_uto join"
msgstr "Automatikus csatlakozás"
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
msgstr ""
"Ha be van pipálva, induláskor a Gajim automatikusan csatlakozni fog ehhez a "
"csoportos beszélgetéshez"
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Minimi_ze on Auto Join"
msgstr "Tálcára helyezés automatikus csatlakozáskor"
#: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1
msgid "PEP Service Configuration"
msgstr "PEP szolgáltatás beállítása"
#: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2
msgid "_Configure"
msgstr "_Beállítás"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1
msgid "HTTP Connect"
msgstr "HTTP Csatlakozás"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2
msgid "SOCKS5"
msgstr "SOCKS5"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3
msgid "BOSH"
msgstr "BOSH"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr "Manage Proxy Profiles"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5
msgid "_Type:"
msgstr "_Típus:"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6
msgid "_Name:"
msgstr "_Név:"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Tulajdonságok</b>"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8
msgid "Use HTTP prox_y"
msgstr "HTTP prox_y használata"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9
msgid "_BOSH URL:"
msgstr "_BOSH URL:"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Use proxy auth_entication"
msgstr "Use proxy auth_entication"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11
msgid "_Username:"
msgstr "_Felhasználónév:"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12
msgid "Pass_word:"
msgstr "Jel_szó:"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13
msgid "Proxy _Host:"
msgstr "Proxy _Hoszt:"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14
msgid "Proxy _Port:"
msgstr "Proxy _Port:"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Beállítások</b>"
#: ../data/gui/manage_sounds_window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Manage sounds"
msgstr "Partnerek _kezelése"
#: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Passphrase"
msgstr "Passphrase"
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:1
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:2
msgid "Install from zip"
msgstr ""
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:3
msgid "&lt;empty&gt;"
msgstr ""
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Version:"
msgstr "GTK+ Verzió:"
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:5
msgid "<empty>"
msgstr ""
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Authors:"
msgstr "_Engedélyez"
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Homepage:"
msgstr "<b>Weboldal:</b>"
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:8
msgid "homepage url"
msgstr ""
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Leírás: "
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:10
msgid "Uninstall"
msgstr ""
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "_Beállítás"
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Installed"
msgstr "Várakozás"
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:13
msgid ""
"Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during "
"PluginsWindow initialization."
msgstr ""
#: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:1
msgid "Event Type"
msgstr "Esemény típusa"
#: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:2
msgid "Event desc"
msgstr "Esemény leírása"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Use default applications"
msgstr "Always use KDE default applications"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3
msgid "All chat states"
msgstr "Minden beszélgetésállapot"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4
msgid "Composing only"
msgstr "Csak fogalmazás"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5 ../src/config.py:171
#: ../src/config.py:686
msgid "Disabled"
msgstr "Kikapcsolva"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6
msgid "Never"
msgstr "Soha"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7
msgid "Only when pending events"
msgstr "Csak függő eseményeknél"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8
msgid "Always"
msgstr "Mindig"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:9
msgid "Pop it up"
msgstr "Ugorjon fel"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10
msgid "Notify me about it"
msgstr "Figyelmeztessen róla"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11
msgid "Show only in roster"
msgstr "Csak a főablakban jelenítse meg"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12
msgid "Detached roster with detached chats"
msgstr "Külön főablak külön beszélgetőablakokkal"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:13
msgid "Detached roster with single chat"
msgstr "Külön főablak egy közös beszélgetőablakkal"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14
msgid "Single window for everything"
msgstr "Egy ablak mindenre"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15
msgid "Detached roster with chat grouped by account"
msgstr "Külön főablak fiók szerint csoportosított beszélgetésekkel"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16
msgid "Detached roster with chat grouped by type"
msgstr "Külön főablak típus szerint csoportosított beszélgetésekkel"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "Last state"
msgstr "Legutóbbi állapot: %s"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18
msgid "Preferences"
msgstr "Tulajdonságok"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
msgstr "Partnerek a_vatarjainak megjelenítése a főablakban"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
"group chats"
msgstr ""
"If ticked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
"group chats"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
msgstr "Partnerek állapotüz_eneteinek megjelenítése a főablakban"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
"name in roster window and in group chats"
msgstr ""
"If ticked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
"name in roster window and in group chats"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)"
msgstr "Partnerek tartózkodási _helyének megjelenítése a főablakban"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
msgstr ""
"If ticked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25
msgid "Sort contacts by status"
msgstr "Partnerek állapot szerinti rendezése"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26
msgid "in _roster"
msgstr "_főablakban"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27
msgid "in _group chats"
msgstr "_csoportos beszélgetésekben"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28
msgid "<b>Roster Appearance</b>"
msgstr "<b>Főablak kinézete</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29
msgid "_Window behavior:"
msgstr "_Ablak viselkedés:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "Ma_ke message windows compact"
msgstr "Ma_ke message windows compact"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31
msgid "Hide all buttons in chat windows"
msgstr "Összes gomb elrejtése a beszélgetőablakokban"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32
#, fuzzy
msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
msgstr "_Ignore rich content in incoming messages"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33
#, fuzzy
msgid ""
"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
"Gajim will just display the raw message text."
msgstr ""
"Some messages may include rich content (formatting, colours etc). If ticked, "
"Gajim will just display the raw message text."
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "_Félregépelt szavak kiemelése"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
"windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
"field, the default language will be used for this contact or group chat."
msgstr ""
"If ticked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
"windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
"field, the default language will be used for this contact or group chat."
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36
msgid "_Show roster on startup:"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37
#, fuzzy
msgid "Show icon when your messages are received"
msgstr "Sound to play when any MUC message arrives."
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38
#, fuzzy
msgid ""
"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
"animated or static graphical emoticons"
msgstr ""
"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
"animated or static graphical emoticons"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39
msgid "_Emoticons:"
msgstr "_Hangulatjelek:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40
msgid "<b>Chat Appearance</b>"
msgstr "<b>Beszélgetés kinézete</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:42
msgid "When new event is received:"
msgstr "Ha új esemény érkezik:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43
#, fuzzy
msgid "Notify me about contacts that sign _in"
msgstr "Notify me about contacts that sign _in"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44
#, fuzzy
msgid "Notify me about contacts that sign _out"
msgstr "Notify me about contacts that sign _out"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45
#, fuzzy
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
msgstr ""
"Gajim will notify you via a pop-up window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46
#, fuzzy
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
msgstr "Allow pop-up/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47
#, fuzzy
msgid "Notify on new _GMail email"
msgstr "Notify on new _GMail email"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via "
"GMail"
msgstr ""
"If ticked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via "
"GMail"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49
msgid "Display _extra email details"
msgstr "_Extra email részletek megjelenítése"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will also include information about the sender of new "
"emails"
msgstr ""
"If ticked, Gajim will also include information about the sender of the new e-"
"mails"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51
msgid "<b>GMail Options</b>"
msgstr "<b>GMail Opciók</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52
msgid "Show notification area icon:"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
msgstr "<b>Képi értesítések</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54
msgid "Play _sounds"
msgstr "_Hangok lejátszása"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55
msgid "Ma_nage..."
msgstr "Ke_zelés..."
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56
msgid "Allow sound when I'm _busy"
msgstr "Engedélyezze a hangokat _elfoglalt állapotban"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:57
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Hangok</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58
msgid "Notifications"
msgstr "Figyelmeztetések"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59
#, fuzzy
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"display in chat windows."
msgstr ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"display in chat windows."
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60
#, fuzzy
msgid "_Display chat state notifications:"
msgstr "_Display chat state notifications:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:61
#, fuzzy
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"send to the other party."
msgstr ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"send to the other party."
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62
#, fuzzy
msgid "_Send chat state notifications:"
msgstr "_Send chat state notifications:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63
msgid "<b>Chat state notifications</b>"
msgstr "<b>Chat state notifications</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64
msgid "Personal Events"
msgstr "Személyes események"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65
msgid "_Away after:"
msgstr "_Távol miután:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
msgstr ""
"If ticked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67
msgid "_Not available after:"
msgstr "_Nem elérhető miután:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
"not been used even longer"
msgstr ""
"If ticked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
"not been used even longer"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69
msgid "minutes"
msgstr "perc"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70
#, fuzzy
msgid ""
"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
"status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-away timeout"
msgstr ""
"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
"status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-away timeout"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:73
#, fuzzy
msgid ""
"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
"current status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-not-available timeout"
msgstr ""
"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
"current status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-not-available timeout"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:76
msgid "<b>Auto Status</b>"
msgstr "<b>Automatikus állapot</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:77
#, fuzzy
msgid "Ask status message when I:"
msgstr "Ask status message when I:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78
msgid "Sign _in"
msgstr "_Bejelentkezés"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79
msgid "Sign _out"
msgstr "_Kijelentkezés"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
"message will be used instead."
msgstr ""
"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
"message will be used instead."
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81
msgid "<b>Status Messages</b>"
msgstr "<b>Állapotüzenetek</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>Preset Status Messages</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83 ../src/config.py:411
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84
msgid "Use system _default"
msgstr "Rendszer _alapértelmezésének hanszálata"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85
msgid "Chat message:"
msgstr "Beszélgetés üzenet:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>Betűtípus</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87
msgid "Use _transports icons"
msgstr "_Transport ikonok használata"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact "
"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
msgstr ""
"If ticked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
"from MSN will have the equivalent MSN icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89
msgid "Status _iconset:"
msgstr "Állapo _ikonkészlet:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90
msgid "Configure color and font of the interface"
msgstr "A felhasználói felület színének és betűtípusának beállítása"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:91
msgid "T_heme:"
msgstr "Té_ma:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92
msgid "<b>Themes</b>"
msgstr "<b>Témák</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93
msgid "Contact's nickname:"
msgstr "Partner beceneve:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94
msgid "Your nickname:"
msgstr "Beceneved:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:95
msgid "_Status message:"
msgstr "_Állapot üzenet:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96
msgid "_URL highlight:"
msgstr "_URL kiemelés:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97
msgid "_Reset to Default Colors"
msgstr "_Alapértelmezett színek visszaállítása"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98
msgid "Contact's message:"
msgstr "Partner üzenete:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99
msgid "Your message:"
msgstr "Üzeneted:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100
#, fuzzy
msgid "Group chat highlight:"
msgstr "Közös beszélgetés üzenet kiemelése"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101
msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
msgstr "<b>Chat Line Colours</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102
msgid "Style"
msgstr "Stílus"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103
msgid "Audio input device"
msgstr "Hangbemeneti eszköz"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104
msgid "Audio output device"
msgstr "Hangkimeneti eszköz"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:105
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Hang</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:106
msgid "Video input device"
msgstr "Videó bemeneti eszköz"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107
msgid "Video output device"
msgstr "Videó kimeneti eszköz"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:108
msgid "Video framerate"
msgstr "Videó képkockasebesség"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:109
msgid "Video size"
msgstr "Videó mérete"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:110
msgid "View own video source"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Videó</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:112
msgid "STUN server:"
msgstr "STUN szerver:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:113
msgid "<i>(example: stunserver.org)</i>"
msgstr "<i>(példa: stunserver.org)</i>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114
#, fuzzy
msgid ""
"STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
"to discover one from server."
msgstr ""
"STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
"to discover one from server."
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>Kapcsolat</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117 ../src/features_window.py:101
msgid "Audio / Video"
msgstr "Hang / Videó"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118
msgid "_File manager:"
msgstr "_Filekezelő:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119
msgid "_Mail client:"
msgstr "_Levelezőkliens:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:120
msgid "_Browser:"
msgstr "_Böngésző:"
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122
msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>Egyéni</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Alkalmazások</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124
#, fuzzy
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "_Ignore events from contacts not in the roster"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
"not in the roster"
msgstr ""
"If ticked, Gajim will ignore incoming events from unauthorised contacts. Use "
"with caution, because it blocks all messages from any contact that is not in "
"the roster"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126
#, fuzzy
msgid "Allow client / _OS information to be sent"
msgstr "Engedélyezi az _Operációs rendszer típusának küldését"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:127
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
"using"
msgstr ""
"If ticked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
"using"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128
#, fuzzy
msgid "Allow local system time information to be sent"
msgstr "Engedélyezi az _Operációs rendszer típusának küldését"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129
#, fuzzy
msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system"
msgstr ""
"If ticked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
"using"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130
#, fuzzy
msgid "Log _encrypted chat session"
msgstr "Log _encrypted chat session"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
"when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the "
"messages will not be logged."
msgstr ""
"If ticked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
"when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the "
"messages will not be logged."
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132
msgid "Allow my _idle time to be sent"
msgstr "Engedélyezi a -tétlen idő küldését"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133
msgid "Global proxy:"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Magánélet</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136
msgid "_Log status changes of contacts"
msgstr "_Log status changes of contacts"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138
msgid "_Open..."
msgstr "_Megnyitás..."
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
msgstr "<b>Bővített konfigurációszerkesztő</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:140
msgid "Advanced"
msgstr "Haladó"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1 ../src/dialogs.py:4144
msgid "Privacy List"
msgstr "Magánéleti lista"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2
msgid "<i>Privacy List</i>"
msgstr "<i>Magánéleti lista</i>"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3
msgid "Active for this session"
msgstr "Aktív ebben a munkamenetben"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4
msgid "Active on each startup"
msgstr "Aktív minden induláskor"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5
msgid "<b>List of rules</b>"
msgstr "<b>Szabályok listája</b>"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6
msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Szabály Hozzáadása / Szerkesztése</b>"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7
msgid "Allow"
msgstr "Engedélyez"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8
msgid "Deny"
msgstr "Elutasít"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9
msgid "JabberID"
msgstr "Jabber Azonosító"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10
msgid "all in the group"
msgstr "összes a csoportban"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11
msgid "all by subscription"
msgstr "összes feliratkozás szerint"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12
msgid "All"
msgstr "Összes"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13
msgid "to send me messages"
msgstr "hogy üzeneteket küldjön nekem"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14
msgid "to send me queries"
msgstr "hogy kéréseket küldjön nekem"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15
msgid "to view my status"
msgstr "hogy láthassa az állapotomat"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16
msgid "to send me status"
msgstr "hogy állapotokat küldjön nekem"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17
msgid "All (including subscription)"
msgstr "Összes (beleértve a feliratkozást)"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18
msgid "Order:"
msgstr "Sorrend:"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19
msgid "none"
msgstr "egyik sem"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20
msgid "both"
msgstr "minkettő"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21
msgid "from"
msgstr "tól/től"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22
msgid "to"
msgstr "nak/nek"
#: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1
msgid "Privacy Lists:"
msgstr "Magánéleti listák:"
#. Family Name
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:3
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17
msgid "<b>Family:</b>"
msgstr "<b>Család:</b>"
#. Middle Name
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:5
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:19
msgid "<b>Middle:</b>"
msgstr "<b>Középső név:</b>"
#. Prefix in Name
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:7
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21
msgid "<b>Prefix:</b>"
msgstr "<b>Előtag:</b>"
#. Given Name
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:9
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23
msgid "<b>Given:</b>"
msgstr "<b>Keresztnév:</b>"
#. Suffix in Name
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:11
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25
msgid "<b>Suffix:</b>"
msgstr "<b>Szuffixum:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:12
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26
msgid "<b>Full Name</b>"
msgstr "<b>Teljes Név</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:13
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:27
msgid "<b>Street:</b>"
msgstr "<b>Utca:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:14
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28
msgid "<b>City:</b>"
msgstr "<b>Város:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:15
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:29
msgid "<b>State:</b>"
msgstr "<b>Megye:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:16
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30
msgid "<b>Extra Address:</b>"
msgstr "<b>Extra Cím:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:17
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:31
msgid "<b>Postal Code:</b>"
msgstr "<b>Irányítószám:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:18
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:32
msgid "<b>Country:</b>"
msgstr "<b>Ország:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:19
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:33
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>Cím</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:20
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:34
msgid "<b>Homepage:</b>"
msgstr "<b>Weboldal:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:21
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:35
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Név:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:22
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:36
msgid "<b>Nickname:</b>"
msgstr "<b>Becenév:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:23
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:37
msgid "<b>Phone No.:</b>"
msgstr "<b>Telefonszám:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:24
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:38
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Formátum: ÉÉÉÉ-HH-NN"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:25
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:39
msgid "<b>Birthday:</b>"
msgstr "<b>Születésnap:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:26
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:40
msgid "<b>E-Mail:</b>"
msgstr "<b>E-Mail:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:27
msgid "<b>Avatar:</b>"
msgstr "<b>Avatar:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:28
msgid "Click to set your avatar"
msgstr "Kattints az avatarod beállításához"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:29
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:41
msgid "Personal Info"
msgstr "Személyes információk"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:30
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:42
msgid "<b>Company:</b>"
msgstr "<b>Cég:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:31
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:43
msgid "<b>Position:</b>"
msgstr "<b>Beosztás:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:32
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:44
msgid "<b>Department:</b>"
msgstr "<b>Részleg:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:33
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45
msgid "<b>Role:</b>"
msgstr "<b>Szerep:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:34
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:46
msgid "Work"
msgstr "Munka"
#. "About" is the text of a tab of vcard window
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:36
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:48
msgid "About"
msgstr "Magamról"
#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1
msgid "Remove account _only from Gajim"
msgstr "Fiók eltávolítása _csak a Gajim-ból"
#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
msgstr "Fiók eltávolítása a Gajim-ból és a _szerverről is"
#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "<b>Mit szeretnél csinálni?</b>"
#. Remove
#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:6064
msgid "_Remove"
msgstr "_Eltávolítás"
#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1
msgid "Roster Item Exchange"
msgstr "Névsor elem cseréje"
#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:2
msgid ""
"<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts in "
"your roster."
msgstr ""
"<b>valaki@valahol.hu</b> azt szeretné, hogy <b>vegyél fel</b> néhány "
"ismerőst a névsorodba."
#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:3
#: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:3
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:4
msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
msgstr ""
"Szövegtörzs <jelenleg nincs használatba, ezért alapértelmezetten rejtve van>"
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:2
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:5
msgid "_Actions"
msgstr "Mű_veletek"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:6
msgid "Add _Contact..."
msgstr "_Partner felvétele..."
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:9 ../src/disco.py:1565
msgid "_Edit"
msgstr "_Szerkesztés"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:10
msgid "_Accounts"
msgstr "_Fiókok"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:11
msgid "Profile, A_vatar"
msgstr "Profil, A_vatar"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:12
msgid "P_lugins"
msgstr ""
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:13
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:14
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "Mutassa a kijelentkezett partnereket"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:15
msgid "Show Only _Active Contacts"
msgstr "Csak az _aktív partnereket mutassa"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "Show T_ransports"
msgstr "Mutassa a transzportokat"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:17 ../src/statusicon.py:355
msgid "Show _Roster"
msgstr "Névsor mutatása"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:18
msgid "File _Transfers"
msgstr "Fileá_tvitelek"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:20
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:21
msgid "_Contents"
msgstr "_Tartalomjegyzék"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:22
msgid "Help online"
msgstr "Online segítség"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:23
msgid "_FAQ"
msgstr "_GyIK"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:24
msgid "Frequently Asked Questions (online)"
msgstr "Gyakran Ismételt Kérdések (online)"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:25
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:26
msgid "Fea_tures"
msgstr "_Fuckciók"
#: ../data/gui/search_window.ui.h:1
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: ../data/gui/search_window.ui.h:2
msgid "Please wait while retrieving search form..."
msgstr "Kérlek várj amíg a kereső űrlapot lekérem..."
#: ../data/gui/search_window.ui.h:3
msgid "_Add contact"
msgstr "Partner _hozzáadása"
#. Information
#: ../data/gui/search_window.ui.h:4 ../src/gui_menu_builder.py:699
msgid "_Information"
msgstr "_Információ"
#: ../data/gui/search_window.ui.h:5 ../src/disco.py:1421
msgid "_Search"
msgstr "_Keresés"
#: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:1
msgid "G_o"
msgstr "M_enj"
#: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:2
msgid "_Address:"
msgstr "_Cím:"
#: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:1
msgid "Register to"
msgstr "Regisztráció ide: "
#: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:2
msgid "_Cancel"
msgstr "_Mégse"
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:1
msgid "To:"
msgstr "Címzett:"
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:5
msgid "Sen_d"
msgstr "_Küldés"
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:7
msgid "_Reply"
msgstr "_Válasz"
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:8
msgid "Reply to this message"
msgstr "Válasz erre az üzenetre"
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:9
msgid "_Send & Close"
msgstr "_Küld & Bezár"
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:10
msgid "Send message and close window"
msgstr "Üzenet küldése és az ablak bezárása"
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:1
msgid "Subscription Request"
msgstr "Feliratkozási kérelem"
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:2
msgid "_Deny"
msgstr "_Elutasít"
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:3
msgid ""
"Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
"connected"
msgstr ""
"Engedélyezés elutasítása a partnertől, tehát nem fogja tudni hogy "
"csatlakozva vagy-e"
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:6
msgid "Au_thorize"
msgstr "_Engedélyez"
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:7
msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
msgstr "Partner engedélyezése, hogy lássa a csatlakozásod"
#: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:1
msgid "Synchronise contacts"
msgstr "Partnerek szinkronizálása"
#: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:2
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
msgstr "Válaszd ki a fiókot amellyel szinkronizálni szeretnél"
#: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:1
msgid "Synchronise : select contacts"
msgstr "Szonkronizálás : válassz partnereket"
#: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:2
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
msgstr "Válaszd ki a partnereket akikkel szinkronizálni akarsz"
#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:1
msgid "Sta_tus"
msgstr "Á_llapot"
#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:5
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "Összes függő esemény mutatása"
#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:6
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Hangok némítása"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:1
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:1
msgid "Contact Information"
msgstr "Személyes információk"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:2
msgid "<b>Jabber ID:</b>"
msgstr "<b>Jabber Azonosító:</b>"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:3
msgid "<b>Resource:</b>"
msgstr "<b>Erőforrás:</b>"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:4
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Status:</b>"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:5
msgid "<b>Client:</b>"
msgstr "<b>Kliens:</b>"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:6
msgid "<b>System:</b>"
msgstr "<b>Rendszer:</b>"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:7
msgid "<b>Contact time:</b>"
msgstr "<b>Kapcsolat ideje:</b>"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>User avatar:</b>"
msgstr "<b>Avatar:</b>"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Configured avatar:</b>"
msgstr "Beállított avatar:"
#. Family Name
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:11
msgid "<b>Subscription:</b>"
msgstr "<b>Feliratkozás:</b>"
#. Given Name
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:13
msgid "<b>Ask:</b>"
msgstr "<b>Kérdez:</b>"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:14
msgid "More"
msgstr "Több"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:6
msgid "Contact"
msgstr "Partner"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:49
msgid "Comments"
msgstr "Megjegyzések"
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:1
msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
msgstr "<b>Jabber forgalom</b>"
#. XML Console enable checkbutton
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:3
msgid "_Enable"
msgstr "_Engedélyez"
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:4
msgid "Hide IN stanzas"
msgstr "Bejövő stanzák elrejtése"
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:5
msgid "Hide OUT stanzas"
msgstr "Kimenő stanzák elrejtése"
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:6
msgid "Hide Presence stanzas"
msgstr "Jelenléti stanzák elrejtése"
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:7
msgid "Hide IQ stanzas"
msgstr "IQ stanzák elrejtése"
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:8
msgid "Hide Message stanzas"
msgstr "Üzenet stanzák elrejtése"
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:9
msgid "<b>Filter</b>"
msgstr "<b>Szűrő</b>"
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11
msgid "_IQ"
msgstr "_IQ"
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:12
msgid "Info/Query"
msgstr "Info/Lekérdezés"
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:13
msgid "_Presence"
msgstr "_Jelenlét"
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:14
msgid "_Message"
msgstr "Ü_zenet"
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16
msgid "<b>XML Input</b>"
msgstr "<b>XML bemenet</b>"
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:2
msgid "Local jid:"
msgstr "Helyi Jabber Azonosító:"
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:3
msgid "Resource:"
msgstr "Erőforrás:"
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4
msgid "Status:"
msgstr "Állapot:"
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:11
msgid "Personal"
msgstr "Személyes"
#: ../data/gajim-remote.desktop.in.in.h:1
msgid "Open URI using Gajim"
msgstr ""
#: ../data/gajim-remote.desktop.in.in.h:2 ../data/gajim.desktop.in.in.h:4
msgid "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip;"
msgstr ""
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
msgid "Jabber IM Client"
msgstr "Jabber Azonnali üzenetküldő kliens"
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
msgid "A GTK+ Jabber client"
msgstr "Egy GTK+ Jabber kliens"
#: ../src/adhoc_commands.py:325
msgid "Cancel confirmation"
msgstr "Megerősítés megszakítása"
#: ../src/adhoc_commands.py:326
msgid ""
"You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
msgstr ""
"Folyamatban van egy futó parancs. Biztos, hogy meg szeretnéd szakítani?"
#: ../src/adhoc_commands.py:373
#, fuzzy
msgid "Invalid Form"
msgstr "Érvénytelen szoba"
#: ../src/adhoc_commands.py:374
#, fuzzy
msgid "The form is not filled correctly."
msgstr "A becenévben nem megengedett karakterek vannak."
#: ../src/adhoc_commands.py:394 ../src/adhoc_commands.py:418
#, fuzzy
msgid "Service sent malformed data"
msgstr "Service sent malformed data"
#: ../src/adhoc_commands.py:403
msgid "Service changed the session identifier."
msgstr "A szolgáltatás megváltoztatta a munkamenet azonosítóját."
#: ../src/adhoc_commands.py:423
#, fuzzy, python-format
msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr "Ad-hoc Commands - Gajim"
#. when stanza doesn't have error description
#: ../src/adhoc_commands.py:518
msgid "Service returned an error."
msgstr "A szolgáltatás hibát jelzett."
#. For i18n
#: ../src/advanced_configuration_window.py:93
msgid "Activated"
msgstr "Aktiválva"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:93
msgid "Deactivated"
msgstr "Kikapcsolva"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:95
msgid "Boolean"
msgstr "Eldöntendő"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:96
msgid "Integer"
msgstr "Egész szám"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:97
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:98 ../src/chat_control.py:1067
msgid "Color"
msgstr "Szín"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:109
msgid "Preference Name"
msgstr "Beállítás neve"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:116
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:125
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#. we talk about option description in advanced configuration editor
#: ../src/advanced_configuration_window.py:182
msgid "(None)"
msgstr "(Nincs)"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:308
msgid "Hidden"
msgstr "Rejtett"
#: ../src/atom_window.py:123
#, python-format
msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgstr[0] "Új bejegyzések érkeztek (ebből %d nem jelent meg):"
msgstr[1] "Új bejegyzések érkeztek (ebből %d nem jelent meg):"
#: ../src/chat_control.py:205
msgid "Ping?"
msgstr "Ping?"
#: ../src/chat_control.py:210
msgid "Error."
msgstr "Hiba."
#. we are not connected
#: ../src/chat_control.py:791
msgid "A connection is not available"
msgstr "Egy kapcsolat nem elérhető"
#: ../src/chat_control.py:792
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Az üzenet addig nem küldhető el, amíg nem csatlakozol."
#: ../src/chat_control.py:1049
msgid "Underline"
msgstr "Aláhúzás"
#: ../src/chat_control.py:1050
msgid "Strike"
msgstr "Áthúzás"
#: ../src/chat_control.py:1073
msgid "Font"
msgstr "Betűtípus"
#: ../src/chat_control.py:1082
msgid "Clear formating"
msgstr "Formázás törlése"
#: ../src/chat_control.py:1159
msgid "Really send file?"
msgstr "Biztosan elküldöd a file-t?"
#: ../src/chat_control.py:1160
#, python-format
msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
msgstr ""
"Ha egy filet küldesz neki: %s, akkor tudni fogja a valós Jabber Azonosítód."
#: ../src/chat_control.py:1670 ../src/chat_control.py:2275
#, fuzzy
msgid "OpenPGP encryption enabled"
msgstr "GPG titkosítás engedélyezve"
#: ../src/chat_control.py:1732
msgid "Formattings are not available when GPG is active"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1735
#, fuzzy
msgid "This contact does not support HTML"
msgstr "Ez a partner nem támogatja a fileátvitelt."
#. Add to roster
#: ../src/chat_control.py:1740 ../src/common/contacts.py:152
#: ../src/common/contacts.py:273 ../src/common/helpers.py:69
#: ../src/common/helpers.py:278 ../src/dialogs.py:1106 ../src/dialogs.py:2319
#: ../src/dialogs.py:2348 ../src/dialogs.py:3574 ../src/gui_interface.py:486
#: ../src/gui_menu_builder.py:318 ../src/gui_menu_builder.py:489
#: ../src/roster_window.py:775 ../src/roster_window.py:1761
#: ../src/roster_window.py:1763 ../src/roster_window.py:2113
#: ../src/roster_window.py:3690 ../src/roster_window.py:3717
msgid "Not in Roster"
msgstr "Nincs a névsorban"
#. change tooltip text for audio and video buttons if python-farstream is
#. not installed
#: ../src/chat_control.py:1765
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:214
msgid "Toggle audio session"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1766
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:224
msgid "Toggle video session"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1768
#, fuzzy
msgid "Feature not available, see Help->Features"
msgstr "Ez a funkció nem elérhető Windowson."
#: ../src/chat_control.py:1772
msgid "Feature not supported by remote client"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1785
#, fuzzy
msgid "Send files"
msgstr "_File Küldése"
#: ../src/chat_control.py:1791
msgid "This contact does not support file transfer."
msgstr "Ez a partner nem támogatja a fileátvitelt."
#: ../src/chat_control.py:1794
msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file."
msgstr ""
"Tudnod kell a partner valós Jabber Azonosítóját, hogy filet küldhess neki."
#: ../src/chat_control.py:1912
#, fuzzy, python-format
msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
msgstr "%(type)ok állapot : %(state)ok, indok: %(reason)s"
#: ../src/chat_control.py:2115
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr "%(nickname)ek a csoportos beszélgetésből %(room_name)ek"
#. No key assigned nor a key is used by remote contact
#: ../src/chat_control.py:2255 ../src/dialogs.py:5219
#, fuzzy
msgid "No OpenPGP key assigned"
msgstr "Nincs GPG kulcs hozzárendelve"
#: ../src/chat_control.py:2256
#, fuzzy
msgid ""
"No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages "
"with OpenPGP."
msgstr ""
"Nincs GPG kulcs hozzárendelve ehhez a partnerhez, így nem lehet GPG "
"titkosítással kódolni az üzeneteket."
#: ../src/chat_control.py:2265
#, fuzzy
msgid "OpenPGP encryption disabled"
msgstr "GPG titkosítás kikapcsolva"
#: ../src/chat_control.py:2291
msgid "Session WILL be logged"
msgstr "A munkamenet NAPLÓZVA LESZ"
#: ../src/chat_control.py:2293
msgid "Session WILL NOT be logged"
msgstr "A munkamenet NEM LESZ naplózva"
#. encryption %s active
#: ../src/chat_control.py:2310
msgid "is"
msgstr "van"
#: ../src/chat_control.py:2310
msgid "is NOT"
msgstr "nincs"
#. chat session %s be logged
#: ../src/chat_control.py:2312
msgid "will"
msgstr "fog"
#: ../src/chat_control.py:2312
msgid "will NOT"
msgstr "NEM fog"
#. About encrypted chat session
#: ../src/chat_control.py:2316
msgid "and authenticated"
msgstr "és hitelesített"
#. About encrypted chat session
#: ../src/chat_control.py:2320
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "és NEM hitelesített"
#. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
#. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
#. 'will' or 'will not'
#: ../src/chat_control.py:2328
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
"Your chat session %(logged)s be logged."
msgstr ""
"%(type)ok titkosítás %(status)ok aktív %(authenticated)s.\n"
"A beszélgetési munkamenet %(logged)k naplózot(ak)."
#: ../src/chat_control.py:2468
msgid "Session negotiation cancelled"
msgstr "Munkamenet létrehozása megszakítva"
#: ../src/chat_control.py:2478
msgid "This session WILL be archived on server"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:2480
#, fuzzy
msgid "This session WILL NOT be archived on server"
msgstr "A munkamenet NEM LESZ naplózva"
#: ../src/chat_control.py:2489
msgid "This session is encrypted"
msgstr "Ez a munkamenet titkosított"
#: ../src/chat_control.py:2492
msgid " and WILL be logged"
msgstr " és NAPLÓZVA LESZ"
#: ../src/chat_control.py:2494
msgid " and WILL NOT be logged"
msgstr " és NEM LESZ naplózva"
#: ../src/chat_control.py:2499
msgid ""
"Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
"details."
msgstr ""
"A beszélgetőpartner személyazonossága nem visszaigazolt. Kattints a pajzs "
"gombra a részletekért."
#: ../src/chat_control.py:2501
msgid "E2E encryption disabled"
msgstr "E2E titkosítás kikapcsolva"
#: ../src/chat_control.py:2549 ../src/chat_control.py:2563
msgid "The following message was NOT encrypted"
msgstr "A következő szöveg NEM VOLT titkosítva"
#: ../src/chat_control.py:2555
msgid "The following message was encrypted"
msgstr "A következő üzenet titkosítva volt"
#. %s is being replaced in the code with JID
#: ../src/chat_control.py:2832
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "Új üzeneted érkezett tőle: \"%s\""
#: ../src/chat_control.py:2834
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
msgstr ""
"Ha bezárod ezt a fület és a beszélgetésnaplózás funkció ki van kapcsolva, "
"akkor ez az üzenet el fog veszni."
#: ../src/chat_control.py:2865 ../src/groupchat_control.py:1401
#, python-format
msgid "Pong! (%s s.)"
msgstr "Pong! (%s s.)"
#: ../src/chat_control.py:3009 ../src/common/connection.py:561
#: ../src/common/connection_handlers.py:1099
#: ../src/common/connection_handlers.py:1269
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:953 ../src/common/logger.py:1173
#: ../src/gajim.py:232 ../src/session.py:110
msgid "Database Error"
msgstr "Adatbázis hiba"
#: ../src/chat_control.py:3010
#, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
"history will be lost)."
msgstr ""
"Az adatbázis file (%s) nem olvasható. Próbáld meg kijavítani vagy "
"eltávolítani (az összes naplózott beszélgetés el fog veszni)."
#: ../src/chat_control.py:3040
#, python-format
msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
"%(message)s"
msgstr ""
"Tárgy: %(subject)s\n"
"%(message)s"
#: ../src/chat_control.py:3245 ../src/gui_interface.py:1202
#, python-format
msgid ""
"Unable to decrypt message from %s\n"
"It may have been tampered with."
msgstr ""
"Nem lehet tőle visszafejteni az üzenetet: %s\n"
"Elképzelhető, hogy szabotázs történt."
#: ../src/chat_control.py:3302
#, python-format
msgid "%(name)s is now %(status)s"
msgstr "%(name)s mostantól %(status)s"
#: ../src/chat_control.py:3361
#, fuzzy
msgid "File transfer"
msgstr "Fileátvitelek"
#: ../src/chat_control.py:3364
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Méret: %s"
#: ../src/chat_control.py:3366
#, fuzzy
msgid "_Accept"
msgstr "_Fiókok"
#: ../src/chat_control.py:3387 ../src/filetransfers_window.py:210
msgid "File transfer completed"
msgstr "Fileátvitel sikeres"
#: ../src/chat_control.py:3419 ../src/dialogs.py:2948 ../src/dialogs.py:4638
#: ../src/gui_interface.py:653 ../src/notify.py:285
msgid "Groupchat Invitation"
msgstr "Meghívó közös társalgásba"
#: ../src/chat_control.py:3441 ../src/gui_interface.py:1045
#: ../src/roster_window.py:2019
msgid "Remote contact stopped transfer"
msgstr "A partner megállította a fileátvitelt"
#: ../src/chat_control.py:3443 ../src/gui_interface.py:1048
#: ../src/roster_window.py:2021
msgid "Error opening file"
msgstr "Hiba a file megnyitása közben"
#: ../src/chat_control.py:3445 ../src/filetransfers_window.py:246
msgid "File transfer stopped"
msgstr "Fileátvitel megállítva"
#: ../src/chat_control.py:3448 ../src/filetransfers_window.py:225
#: ../src/filetransfers_window.py:232
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Fileátvitel megszakítva"
#: ../src/chat_control.py:3449 ../src/filetransfers_window.py:225
#: ../src/filetransfers_window.py:233
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Nem létesíthető kapcsolat a partnerrel."
#: ../src/command_system/implementation/custom.py:105
msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/execute.py:53
msgid "Execute expression inside a shell, show output"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/execute.py:109
msgid "Execute expression inside a shell, send output"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/middleware.py:74
msgid "Error during command execution!"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:49
msgid "Hide the chat buttons"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:55
msgid ""
"Show help on a given command or a list of available commands if -a is given"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:82
#, fuzzy
msgid "Send a message to the contact"
msgstr "Filet küld egy partnernek"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:87
msgid "Send action (in the third person) to the current chat"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:92
msgid "Show logged messages which mention given text"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:98
#, fuzzy, python-format
msgid "%s: Nothing found"
msgstr "%s nincs meg"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:104
msgid "Limit must be an integer"
msgstr ""
#. Do not translate online, away, chat, xa, dnd
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:129
msgid ""
"\n"
" Set the current status\n"
"\n"
" Status can be given as one of the following values:\n"
" online, away, chat, xa, dnd.\n"
" "
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:147
msgid "Set the current status to away"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:150
#: ../src/common/commands.py:110 ../src/common/helpers.py:266
#: ../src/tooltips.py:204
msgid "Away"
msgstr "Távol"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:161
msgid "Set the current status to online"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:164
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "Nem elérhető"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:184
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:266
#, fuzzy
msgid "Clear the text window"
msgstr "Elrejti az ablakot"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:189
#, fuzzy
msgid "Toggle the OpenPGP encryption"
msgstr "Open_PGP titkosítás Be/Kikapcsolása"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:194
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:414
#, fuzzy
msgid "Send a ping to the contact"
msgstr "Filet küld egy partnernek"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:197
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:417
msgid "Command is not supported for zeroconf accounts"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:201
msgid "Send DTMF sequence through an open audio session"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:204
msgid "No open audio sessions with the contact"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:207
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not a valid tone"
msgstr "%s érvénytelen naplózási szint"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:217
#, fuzzy
msgid "Audio sessions are not available"
msgstr "Egy kapcsolat nem elérhető"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:227
#, fuzzy
msgid "Video sessions are not available"
msgstr "Kapcsolat nem elérhető"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:234
msgid "Send a message to the contact that will attract his (her) attention"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:273
#, fuzzy
msgid "Change your nickname in a group chat"
msgstr "Nem csatlakoztál a csoportos beszélgetéshez."
#. invalid char
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:278 ../src/config.py:3444
#: ../src/dialogs.py:2163
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Érvénytelen becenév"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:283
#, fuzzy
msgid "Open a private chat window with a specified occupant"
msgstr ""
"\n"
"_Open chat window with user"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:289
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:298
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:352
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:364
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:376
#, fuzzy
msgid "Nickname not found"
msgstr "Használandó becenév"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:292
msgid ""
"Open a private chat window with a specified occupant and send him a message"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:301
#, fuzzy
msgid "Display or change a group chat topic"
msgstr "Ask before closing a group chat tab/window."
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:309
msgid "Invite a user to a room for a reason"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:312
#, fuzzy, python-format
msgid "Invited %s to %s"
msgstr "Send %s to %s"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:315
msgid "Join a group chat given by a jid, optionally using given nickname"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:332
msgid ""
"Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:337
msgid ""
"\n"
" Ban user by a nick or a jid from a groupchat\n"
"\n"
" If given nickname is not found it will be treated as a jid.\n"
" "
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:349
#, fuzzy
msgid "Kick user by a nick from a groupchat"
msgstr "Meghívtak közös társalgásba"
#. Do not translate moderator, participant, visitor, none
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:357
msgid ""
"Set occupant role in group chat.\n"
" Role can be given as one of the following values:\n"
" moderator, participant, visitor, none"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:362
#, fuzzy
msgid "Invalid role given"
msgstr "Érvénytelen szerver"
#. Do not translate owner, admin, member, outcast, none
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:369
msgid ""
"Set occupant affiliation in group chat.\n"
" Affiliation can be given as one of the following values:\n"
" owner, admin, member, outcast, none"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:374
#, fuzzy
msgid "Invalid affiliation given"
msgstr "a hovatartozás megváltozott"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:382
#, fuzzy
msgid "Display names of all group chat occupants"
msgstr "%s nem a közös beszélgetés neve."
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:404
msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:409
msgid "Allow an occupant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: ../src/command_system/mapping.py:165 ../src/command_system/mapping.py:175
#: ../src/command_system/mapping.py:195
#, fuzzy
msgid "Missing arguments"
msgstr "Hiányzó argumentum \"contact_jid\""
#: ../src/command_system/mapping.py:262
msgid "Excessive arguments"
msgstr ""
#: ../src/common/check_paths.py:37
msgid "creating logs database"
msgstr "beszélgetésnapló adatbázis létrehozása"
#: ../src/common/check_paths.py:85
msgid "creating cache database"
msgstr "gyorsítótár adatbázis létrehozása"
#: ../src/common/check_paths.py:276 ../src/common/check_paths.py:283
#: ../src/common/check_paths.py:290 ../src/common/check_paths.py:297
#: ../src/common/check_paths.py:304 ../src/common/check_paths.py:311
#: ../src/common/check_paths.py:318 ../src/common/check_paths.py:325
#, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr "%s egy file de lehetne egy könyvtár is"
#: ../src/common/check_paths.py:277 ../src/common/check_paths.py:284
#: ../src/common/check_paths.py:291 ../src/common/check_paths.py:298
#: ../src/common/check_paths.py:305 ../src/common/check_paths.py:312
#: ../src/common/check_paths.py:319 ../src/common/check_paths.py:326
#: ../src/common/check_paths.py:338 ../src/common/check_paths.py:346
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Gajim most kilép"
#: ../src/common/check_paths.py:337 ../src/common/check_paths.py:345
#, python-format
msgid "%s is a directory but should be a file"
msgstr "%s egy könyvtár de lehetne egy file is"
#: ../src/common/check_paths.py:360
#, python-format
msgid "creating %s directory"
msgstr "%s könyvtár létrehozása"
#: ../src/common/commands.py:86
msgid "Change status information"
msgstr "Állapot információ változtatás"
#: ../src/common/commands.py:101
msgid "Change status"
msgstr "Állapot megváltoztatása"
#: ../src/common/commands.py:102
msgid "Set the presence type and description"
msgstr "Jelenlét típusának és leírásának beállítása"
#: ../src/common/commands.py:108
msgid "Free for chat"
msgstr "Ráér beszélgetni"
#: ../src/common/commands.py:109
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: ../src/common/commands.py:111
msgid "Extended away"
msgstr "Kiterjesztett távollét"
#: ../src/common/commands.py:112
msgid "Do not disturb"
msgstr "Ne zavarj"
#: ../src/common/commands.py:113
msgid "Offline - disconnect"
msgstr "Offline - lecsatlakozva"
#: ../src/common/commands.py:118
msgid "Presence description:"
msgstr "Jelenlét leírása:"
#: ../src/common/commands.py:153 ../src/common/commands.py:329
msgid "The status has been changed."
msgstr "Az állapot megváltozott."
#: ../src/common/commands.py:185 ../src/common/commands.py:211
msgid "Leave Groupchats"
msgstr "Csoportos beszélgetések elhagyása"
#: ../src/common/commands.py:201
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
msgstr "%(nickname)s on %(room_jid)s"
#: ../src/common/commands.py:205
msgid "You have not joined a groupchat."
msgstr "Nem csatlakoztál a csoportos beszélgetéshez."
#: ../src/common/commands.py:212
msgid "Choose the groupchats you want to leave"
msgstr "Válaszd ki a csoportos beszélgetéseket amelyeket el szeretnél hagyni"
#. Make special context menu if group is Groupchats
#: ../src/common/commands.py:216 ../src/common/contacts.py:131
#: ../src/common/helpers.py:69 ../src/roster_window.py:828
#: ../src/roster_window.py:1765 ../src/roster_window.py:1767
#: ../src/roster_window.py:2649 ../src/roster_window.py:5810
msgid "Groupchats"
msgstr "Csoportos beszélgetések"
#: ../src/common/commands.py:257
msgid "You left the following groupchats:"
msgstr "Elhagytad a következő csoportos beszélgetéseket:"
#: ../src/common/commands.py:269
msgid "Forward unread messages"
msgstr "Olvasatlan üzenetek továbbítása"
#: ../src/common/commands.py:296
msgid "All unread messages have been forwarded."
msgstr "Az összes olvasatlan üzenet továbbítva lett."
#: ../src/common/commands.py:304
msgid "Forward unread message then disconnect"
msgstr "Továbbítsd az olvasatlan üzeneteket, majd kapcsolódj le"
#: ../src/common/config.py:74
msgid "Play sound when user is busy"
msgstr "Hang lejátszása ha a felhasználó elfoglalt"
#: ../src/common/config.py:75
msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
msgstr ""
"Használd a D-Bus-t és a Figyelmeztető-daemon-t a figyelmeztetések "
"megjelenítésére"
#: ../src/common/config.py:77
msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
msgstr ""
"Csak az \"Elérhető\" illetve \"ráér beszélgetni\" partnereket mutasd a "
"névsoron."
#: ../src/common/config.py:80
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr "Idő percben, miután az állapotod távolra változik."
#: ../src/common/config.py:81
msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "$S (Állapota: Távol, mert több mint $T percig tétlen volt)"
#: ../src/common/config.py:81
#, fuzzy
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime."
msgstr ""
"$S fel lesz cserélve a jelenlegi állapotüzenetedre, amit ez az idő eltelik: "
"$T."
#: ../src/common/config.py:83
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr "Idő percben, miután az állapotod nem elérhetőre változik."
#: ../src/common/config.py:84
msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "$S (Állapota: Nem elérhető, mert több mint $T percig tétlen volt)"
#: ../src/common/config.py:84
#, fuzzy
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime."
msgstr ""
"$S fel lesz cserélve a jelenlegi állapotüzeneteddel, amint ez az idő "
"eltelik: $T."
#: ../src/common/config.py:87
#, fuzzy
msgid ""
"When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
msgstr "When to show systray icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
#: ../src/common/config.py:88
msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:93
msgid "Incoming nickname color."
msgstr "Bejövő becenév színe."
#: ../src/common/config.py:94
msgid "Outgoing nickname color."
msgstr "Kimenő becenév színe."
#: ../src/common/config.py:95
msgid "Incoming text color."
msgstr "Bejövő szöveg színe."
#: ../src/common/config.py:96
msgid "Outgoing text color."
msgstr "Kimenő szöveg színe."
#: ../src/common/config.py:97
msgid "Status message text color."
msgstr "Állapotüzenet színe."
#: ../src/common/config.py:100
msgid "Contact signed in notification color."
msgstr ""
#. limegreen
#: ../src/common/config.py:101
msgid "Contact signout notification color"
msgstr ""
#. red
#: ../src/common/config.py:102
#, fuzzy
msgid "New message/email notification color."
msgstr "Preview new messages in notification popup?"
#. dodgerblue
#: ../src/common/config.py:103
#, fuzzy
msgid "File transfer request notification color."
msgstr "Fileküldési Kérelem "
#. khaki
#: ../src/common/config.py:104
#, fuzzy
msgid "File transfer error notification color."
msgstr "Fileátvitel megszakítva"
#. firebrick
#: ../src/common/config.py:105
#, fuzzy
msgid "File transfer complete or stopped notification color."
msgstr "Show a pop-up notification when a file transfer is complete "
#. yellowgreen
#: ../src/common/config.py:106
#, fuzzy
msgid "Groupchat invitation notification color"
msgstr "Meghívó közös társalgásba"
#. tan1
#: ../src/common/config.py:107
msgid "Status changed notification background color"
msgstr ""
#. thistle2
#: ../src/common/config.py:108
msgid "Other dialogs color."
msgstr ""
#. white
#: ../src/common/config.py:109
msgid "Incoming nickname font."
msgstr "Bejövő becenév betűtípusa."
#: ../src/common/config.py:110
msgid "Outgoing nickname font."
msgstr "Kimenő becenév betűtípusa."
#: ../src/common/config.py:111
msgid "Incoming text font."
msgstr "Bejövő szöveg betűtípusa."
#: ../src/common/config.py:112
msgid "Outgoing text font."
msgstr "Kimenő szöveg betűtípusa."
#: ../src/common/config.py:113
msgid "Status message text font."
msgstr "Állapotüzenet betűtípusa."
#: ../src/common/config.py:114
#, fuzzy
msgid ""
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
msgstr ""
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
#. sorted alphanum
#: ../src/common/config.py:115 ../src/common/config.py:538
#: ../src/common/optparser.py:312 ../src/common/optparser.py:508
#: ../src/common/optparser.py:542 ../src/gui_interface.py:2873
msgid "default"
msgstr "alapértelmezett"
#: ../src/common/config.py:121
msgid "Language used by speller"
msgstr "Beszélő által használt nyelv"
#: ../src/common/config.py:122
msgid ""
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
msgstr ""
"'mindig' - írja ki az időpontot minden üzenethez.\n"
"'néha' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'soha' - soha ne írja ki az időpontot."
#: ../src/common/config.py:123
#, fuzzy
msgid ""
"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
"This is used only if print_time is 'sometimes'."
msgstr ""
"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
"This is used only if print_time is 'sometimes'."
#: ../src/common/config.py:126
#, fuzzy
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
#: ../src/common/config.py:127
#, fuzzy
msgid ""
"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
msgstr ""
"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
#: ../src/common/config.py:130
#, fuzzy
msgid ""
"Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
"restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
msgstr ""
"Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
"restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
#: ../src/common/config.py:139
#, fuzzy
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
#: ../src/common/config.py:140
#, fuzzy
msgid ""
"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
"used by someone else in group chat."
msgstr ""
"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
"used by someone else in group chat."
#: ../src/common/config.py:158
msgid ""
"If True, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it "
"when showing roster."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:170
#, fuzzy
msgid ""
"This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
"strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
msgstr ""
"This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
"strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
#: ../src/common/config.py:171
#, fuzzy
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
msgstr "Characters that are printed before the nickname in conversations"
#: ../src/common/config.py:172
#, fuzzy
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
msgstr "Characters that are printed after the nickname in conversations"
#: ../src/common/config.py:175
#, fuzzy
msgid ""
"Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -q"
msgstr ""
"Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -q"
#: ../src/common/config.py:177
#, fuzzy
msgid "Add * and [n] in roster title?"
msgstr "Add * and [n] in roster title?"
#: ../src/common/config.py:178
#, fuzzy
msgid ""
"How many history messages should be restored when a chat tab/window is "
"reopened?"
msgstr ""
"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
"is reopened."
#: ../src/common/config.py:179
msgid "How far back in time (minutes) history is restored. 0 means no limit."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:180
#, fuzzy
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit"
msgstr "How many lines to request to server when entering a groupchat."
#: ../src/common/config.py:181
#, fuzzy
msgid ""
"How many minutes back to request logs when entering a groupchat. -1 means no "
"limit"
msgstr "How many minutes back to request logs when a entering a groupchat."
#: ../src/common/config.py:182
#, fuzzy
msgid ""
"How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
"being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
msgstr ""
"How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
"being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
#: ../src/common/config.py:183
msgid ""
"Should autorejoin be activated when we are being kicked from a conference?"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:184
#, fuzzy
msgid ""
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
"Client default behaviour)."
msgstr ""
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
"Client default behaviour)."
#: ../src/common/config.py:186
#, fuzzy
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
msgstr "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
#: ../src/common/config.py:189
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
"which means use wiktionary."
msgstr ""
"Either custom URL with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
"which means use wiktionary."
#: ../src/common/config.py:192
#, fuzzy
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr "If ticked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
#: ../src/common/config.py:193
#, fuzzy
msgid ""
"If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
"of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
"False and they sync with global status) based upon the status of the network "
"connection."
msgstr ""
"If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
"of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
"False and they sync with global status) based upon the status of the network "
"connection."
#: ../src/common/config.py:194
#, fuzzy
msgid ""
"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
msgstr ""
"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
#: ../src/common/config.py:195
#, fuzzy
msgid ""
"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
"composing_only, disabled."
msgstr ""
"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
"composing_only, disabled."
#: ../src/common/config.py:197
#, fuzzy
msgid ""
"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
"every x minutes."
msgstr ""
"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
"every x minutes."
#: ../src/common/config.py:198
#, fuzzy
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr "Ask before closing a group chat tab/window."
#: ../src/common/config.py:199
#, fuzzy
msgid ""
"Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
"of group chat JIDs."
msgstr ""
"Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
"of group chat jids."
#: ../src/common/config.py:200
#, fuzzy
msgid ""
"Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
"of group chat JIDs."
msgstr ""
"Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
"of group chat jids."
#: ../src/common/config.py:201
#, fuzzy
msgid ""
"Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose "
"data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
msgstr ""
"Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose "
"data (chat, private chat, groupchat that will not be minimised)"
#: ../src/common/config.py:204
#, fuzzy
msgid ""
"Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
"for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
msgstr ""
"Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
"for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
#: ../src/common/config.py:206
#, fuzzy
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
#: ../src/common/config.py:208
#, fuzzy
msgid "Notify of events in the notification area."
msgstr "Notify of events in the system trayicon."
#: ../src/common/config.py:209
msgid ""
"If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking "
"status icon in the notification area when notifying on event."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:215
#, fuzzy
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr "Show tab when only one conversation?"
#: ../src/common/config.py:216
#, fuzzy
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr "Show tabbed notebook border in chat windows?"
#: ../src/common/config.py:217
#, fuzzy
msgid "Show close button in tab?"
msgstr "Mutassa a bezárás gombot a füleken?"
#: ../src/common/config.py:218
#, fuzzy
msgid ""
"A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
"separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
"numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
"session."
msgstr ""
"A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
"separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
"numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
"session."
#: ../src/common/config.py:239
#, fuzzy
msgid "Preview new messages in notification popup?"
msgstr "Preview new messages in notification popup?"
#: ../src/common/config.py:244
#, fuzzy
msgid ""
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
msgstr ""
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
#: ../src/common/config.py:245
#, fuzzy
msgid ""
"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
"setting is taken into account only if notification icon is used."
msgstr ""
"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
"setting is taken into account only if trayicon is used."
#: ../src/common/config.py:246
#, fuzzy
msgid ""
"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
"Depending on the theme, this icon may be animated."
msgstr ""
"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
"Depending on the theme, this icon may be animated."
#: ../src/common/config.py:247
#, fuzzy
msgid ""
"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
"contact under the contact name in roster window."
msgstr ""
"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
"contact under the contact name in roster window."
#: ../src/common/config.py:253
#, fuzzy
msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
msgstr "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
#: ../src/common/config.py:254
#, fuzzy
msgid ""
"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
"last time or has one cached that is too old."
msgstr ""
"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
"last time or has one cached that is too old."
#: ../src/common/config.py:255
#, fuzzy
msgid ""
"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
"changes his or her status and/or his or her status message."
msgstr ""
"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
"changes his or her status and/or status message."
#: ../src/common/config.py:256
#, fuzzy
msgid ""
"Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
"longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
"status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
"status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
"group chat."
msgstr ""
"can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
"longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
"status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
"status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
"group chat."
#: ../src/common/config.py:258
msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:259
#, fuzzy
msgid "Background color of contacts when they just signed in."
msgstr "Background colour of contacts when they just signed in."
#: ../src/common/config.py:260
#, fuzzy
msgid "Background color of contacts when they just signed out."
msgstr "Background colour of contacts when they just signed out."
#: ../src/common/config.py:262
#, fuzzy
msgid ""
"If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
msgstr ""
"If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
#: ../src/common/config.py:263
#, fuzzy
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
msgstr "Don't show avatar for the transport itself."
#: ../src/common/config.py:264
#, fuzzy
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
msgstr "Don't show roster in the system taskbar."
#: ../src/common/config.py:265
#, fuzzy
msgid ""
"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
"pending events."
msgstr ""
"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
"pending events."
#: ../src/common/config.py:267
#, fuzzy
msgid ""
"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
"chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
"presences."
msgstr ""
"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
"chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
"presences."
#. always, never, peracct, pertype should not be translated
#: ../src/common/config.py:270
#, fuzzy
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
"along with the roster.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a "
"specific window."
msgstr ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
"along with the roster.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
"specific window."
#: ../src/common/config.py:271
msgid ""
"Show roster on startup.\n"
"'always' - Always show roster.\n"
"'never' - Never show roster.\n"
"'last_state' - Restore the last state roster."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:272
#, fuzzy
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
msgstr "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
#: ../src/common/config.py:273
#, fuzzy
msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
msgstr "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
#: ../src/common/config.py:274
msgid "Hides the buttons in chat windows."
msgstr "Elrejti a beszélgetőablakok gombjait."
#: ../src/common/config.py:275
msgid "Hides the banner in a group chat window"
msgstr "Elrejti a bannert ebben a közös beszélgetőablakban"
#: ../src/common/config.py:276
#, fuzzy
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
msgstr "Hides the banner in two persons chat window"
#: ../src/common/config.py:277
#, fuzzy
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
msgstr "Hides the group chat occupants list in group chat window."
#: ../src/common/config.py:278
#, fuzzy
msgid ""
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking than in previous message."
msgstr ""
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking than in previous message."
#: ../src/common/config.py:279
#, fuzzy
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
msgstr "Indentation when using merge consecutive nickname."
#: ../src/common/config.py:280
#, fuzzy
msgid "Smooth scroll message in conversation window"
msgstr "Smooth scroll message in conversation window"
#: ../src/common/config.py:281
#, fuzzy
msgid ""
"List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
"group chats."
msgstr ""
"List of colours, separated by \":\", that will be used to colour nicknames "
"in group chats."
#: ../src/common/config.py:282
#, fuzzy
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
msgstr "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
#: ../src/common/config.py:283
#, fuzzy
msgid ""
"Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
"means we never show the dialog."
msgstr ""
"Should we show the confirm metacontacts creation dialogue or not? Empty "
"string means we never show the dialogue."
#: ../src/common/config.py:284
#, fuzzy
msgid ""
"Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
"we never show the dialog."
msgstr ""
"Should we show the confirm block contact dialogue or not? Empty string means "
"we never show the dialogue."
#: ../src/common/config.py:285
#, fuzzy
msgid ""
"Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
"we never show the dialog."
msgstr ""
"Should we show the confirm custom status dialogue or not? Empty string means "
"we never show the dialogue."
#: ../src/common/config.py:286
#, fuzzy
msgid ""
"If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
msgstr ""
"If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
#: ../src/common/config.py:287
#, fuzzy
msgid ""
"If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account "
"passwords."
msgstr ""
"If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account "
"passwords."
#: ../src/common/config.py:288
#, fuzzy
msgid ""
"If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
"account passwords."
msgstr ""
"If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
"account passwords."
#: ../src/common/config.py:289
#, fuzzy
msgid ""
"If True, Gajim will use the Windows Credential Vault to store account "
"passwords."
msgstr ""
"If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account "
"passwords."
#: ../src/common/config.py:290
#, fuzzy
msgid ""
"If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
"group rows."
msgstr ""
"If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
"group rows."
#: ../src/common/config.py:291
#, fuzzy
msgid ""
"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
"as if they were of this type"
msgstr ""
"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
"as if they were of this type"
#: ../src/common/config.py:292
#, fuzzy
msgid ""
"If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if chat window is not already opened."
msgstr ""
"If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if chat window is not already opened."
#: ../src/common/config.py:293
#, fuzzy
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
msgstr "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
#: ../src/common/config.py:294
#, fuzzy
msgid ""
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
"cleared."
msgstr ""
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
"cleared."
#: ../src/common/config.py:295
#, fuzzy
msgid ""
"If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
"notification icon."
msgstr ""
"If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
"systray icon."
#: ../src/common/config.py:296
#, fuzzy
msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
msgstr "Choose interval between 2 checks of idleness."
#: ../src/common/config.py:297
#, fuzzy
msgid ""
"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
"uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
msgstr ""
"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
"uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
#: ../src/common/config.py:298
#, fuzzy
msgid ""
"Ask offline status message to all offline contacts when connection to an "
"account is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
msgstr ""
"Ask offline status message to all offline contacts when connection to an "
"account is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
#: ../src/common/config.py:299
#, fuzzy
msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
msgstr "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
#: ../src/common/config.py:300
#, fuzzy
msgid ""
"When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
"\" or \"never\""
msgstr ""
"When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
"\" or \"never\""
#: ../src/common/config.py:305
#, fuzzy
msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
msgstr "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
#: ../src/common/config.py:306
#, fuzzy
msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
msgstr "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
#: ../src/common/config.py:307
msgid "If True, You will also see your webcam"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:310
#, fuzzy
msgid ""
"If True, Gajim will try to use a STUN server when using jingle. The one in "
"\"stun_server\" option, or the one given by the jabber server."
msgstr ""
"If True, Gajim will try to use a STUN server when using jingle. The one in "
"\"stun_server\" option, or the one given by the jabber server."
#: ../src/common/config.py:311
#, fuzzy
msgid "STUN server to use when using jingle"
msgstr "STUN server to use when using jingle"
#: ../src/common/config.py:312
#, fuzzy
msgid ""
"If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a "
"colored square to the status icon"
msgstr ""
"If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a "
"coloured square to the status icon"
#: ../src/common/config.py:313
msgid ""
"Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a "
"specific proxy configured"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:314
msgid "If True, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:315
msgid ""
"If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim "
"was closed."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:316
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been "
"received by your contact"
msgstr ""
"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
"message will be used instead."
#: ../src/common/config.py:317
msgid "Sets the encoding used by python-gnupg"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:318
msgid "If True, Gajim will execute XEP-0146 Commands."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:332
#, fuzzy
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in autopriority_* options."
msgstr ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in autopriority_* options."
#: ../src/common/config.py:340
#, fuzzy
msgid ""
"Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
"invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
msgstr ""
"Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
"invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
#: ../src/common/config.py:341
#, fuzzy
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
msgstr "If enabled, restore the last status that was used."
#: ../src/common/config.py:343
#, fuzzy
msgid ""
"If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
msgstr ""
"If True, Contacts requesting authorisation will be automatically accepted."
#: ../src/common/config.py:344
#, fuzzy
msgid ""
"If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
msgstr ""
"If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
#: ../src/common/config.py:347
#, fuzzy
msgid ""
"If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
msgstr ""
"If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
#: ../src/common/config.py:349
#, fuzzy
msgid "Enable ESessions encryption for this account."
msgstr "Enable ESessions encryption for this account."
#: ../src/common/config.py:350
#, fuzzy
msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
msgstr "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
#: ../src/common/config.py:351
#, fuzzy
msgid ""
"Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
"ssl or plain"
msgstr ""
"Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
"ssl or plain"
#: ../src/common/config.py:354
msgid ""
"List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain "
"ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, "
"PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:355
#, fuzzy
msgid ""
"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. "
"Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'"
msgstr ""
"Show a warning dialogue before sending password on an plaintext connection."
#: ../src/common/config.py:356
#, fuzzy
msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
msgstr "Show a warning dialogue before using standard SSL library."
#: ../src/common/config.py:357
#, fuzzy
msgid ""
"Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection."
msgstr ""
"Show a warning dialogue before sending PLAIN password over a plain "
"conenction."
#: ../src/common/config.py:359
#, fuzzy
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
msgstr "Space separated list of SSL errors to ignore."
#: ../src/common/config.py:365
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You "
"can also add account name to log nothing for this account."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:366
msgid ""
"Download logs stored on server on Gajim startup if server supports XEP-0136 "
"or XEP-0313"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:367
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations "
"if he does not want to."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:370
#, fuzzy
msgid "Whitespace sent after inactivity"
msgstr "Whitespace sent after inactivity"
#: ../src/common/config.py:371
#, fuzzy
msgid "XMPP ping sent after inactivity"
msgstr "XMPP ping sent after inactivity"
#: ../src/common/config.py:375
#, fuzzy
msgid ""
"How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
"to reconnect?"
msgstr ""
"How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
"to reconnect."
#. yes, no, ask
#: ../src/common/config.py:379
#, fuzzy
msgid "Jabberd2 workaround"
msgstr "Jabberd2 workaround"
#: ../src/common/config.py:382
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"file_transfer_proxies option for file transfer."
msgstr ""
"If ticked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"file_transfer_proxies option for file transfer."
#: ../src/common/config.py:383
msgid ""
"If True, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it "
"works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:397
#, fuzzy
msgid "Answer to receipt requests"
msgstr "Answer to receipt requests"
#: ../src/common/config.py:398
#, fuzzy
msgid "Sent receipt requests"
msgstr "Sent receipt requests"
#: ../src/common/config.py:407
#, fuzzy
msgid ""
"Allow Gajim to send information about the operating system you are running."
msgstr ""
"If ticked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
"using"
#: ../src/common/config.py:408
#, fuzzy
msgid "Allow Gajim to send your local time."
msgstr "%s egy filet szeretne küldeni neked."
#: ../src/common/config.py:409
#, fuzzy
msgid ""
"When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
"messages to be logged?"
msgstr ""
"When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
"messages to be logged?"
#: ../src/common/config.py:412
#, fuzzy
msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
msgstr "Message that is sent to contacts you want to add"
#: ../src/common/config.py:413
msgid "Last time we syncronized with logs from server."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:414
msgid ""
"If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages "
"sent and received by other resources."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:415
msgid ""
"If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to "
"your machine to transfer files."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:416
#, fuzzy
msgid "Latest token for Oauth2 authentication."
msgstr "Anonymous hitelesítés"
#: ../src/common/config.py:417
#, fuzzy
msgid "client_id for Oauth2 authentication."
msgstr "Anon_ymous hitelesítés"
#: ../src/common/config.py:418
msgid "redirect_url for Oauth2 authentication."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:419
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which we want to re-open a chat window on "
"next startup."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:420
msgid "Last MAM id we are syncronized with"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:482
#, fuzzy
msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
msgstr "Is OpenPGP enabled for this contact?"
#: ../src/common/config.py:483
#, fuzzy
msgid ""
"Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when "
"possible?"
msgstr ""
"Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when "
"possible?"
#: ../src/common/config.py:484 ../src/common/config.py:487
#, fuzzy
msgid "Language for which we want to check misspelled words"
msgstr "Language for which we want to check misspelt words"
#: ../src/common/config.py:488
#, fuzzy
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit, -2 means global value"
msgstr "How many lines to request to server when entering a groupchat."
#: ../src/common/config.py:489
#, fuzzy
msgid ""
"How many minutes back to request logs when entering a groupchat. -1 means no "
"limit, -2 means global value"
msgstr "How many minutes back to request logs when a entering a groupchat."
#: ../src/common/config.py:492
msgid ""
"State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim "
"exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI "
"instead."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:497 ../src/common/pep.py:157
msgid "Sleeping"
msgstr "Alszik"
#: ../src/common/config.py:498
msgid "Back soon"
msgstr "Nemsokára vagyok"
#: ../src/common/config.py:498
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Néhány perc múlva vagyok."
#: ../src/common/config.py:499 ../src/common/pep.py:127
msgid "Eating"
msgstr "Eszik"
#: ../src/common/config.py:499
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Eszek, hagyj üzenetet."
#: ../src/common/config.py:500
msgid "Movie"
msgstr "Film"
#: ../src/common/config.py:500
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Filmet nézek."
#: ../src/common/config.py:501 ../src/common/pep.py:186
msgid "Working"
msgstr "Munka"
#: ../src/common/config.py:501
msgid "I'm working."
msgstr "Dolgozom."
#: ../src/common/config.py:502
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: ../src/common/config.py:502
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Telefonálok."
#: ../src/common/config.py:503
msgid "Out"
msgstr "Szabadban"
#: ../src/common/config.py:503
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "Kint vagyok a szabadban, élvezem az életet."
#: ../src/common/config.py:514
msgid "I'm available."
msgstr "Elérhető vagyok."
#: ../src/common/config.py:515
msgid "I'm free for chat."
msgstr "Ráérek beszélgetni."
#: ../src/common/config.py:516 ../src/config.py:1660
msgid "Be right back."
msgstr "Nemsokára vagyok."
#: ../src/common/config.py:517
msgid "I'm not available."
msgstr "Nem vagyok elérhető."
#: ../src/common/config.py:518
msgid "Do not disturb."
msgstr "Ne zavarjanak."
#: ../src/common/config.py:519 ../src/common/config.py:520
msgid "Bye!"
msgstr "Bye!"
#: ../src/common/config.py:531
#, fuzzy
msgid ""
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
msgstr ""
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
#: ../src/common/config.py:532
#, fuzzy
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
msgstr "Sound to play when any MUC message arrives."
#: ../src/common/config.py:541 ../src/common/optparser.py:326
msgid "green"
msgstr "zöld"
#: ../src/common/config.py:545 ../src/common/optparser.py:312
msgid "grocery"
msgstr "fűszeres"
#: ../src/common/config.py:549
msgid "human"
msgstr "emberi"
#: ../src/common/config.py:553
msgid "marine"
msgstr "tengerész"
#: ../src/common/config.py:560
#, fuzzy
msgid "Tor"
msgstr "neki"
#: ../src/common/connection.py:91
#, fuzzy
msgid "Unable to get issuer certificate"
msgstr "Unable to get issuer certificate"
#: ../src/common/connection.py:92
#, fuzzy
msgid "Unable to get certificate CRL"
msgstr "Unable to get certificate CRL"
#: ../src/common/connection.py:93
#, fuzzy
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
msgstr "Unable to decrypt certificate's signature"
#: ../src/common/connection.py:94
#, fuzzy
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
msgstr "Unable to decrypt CRL's signature"
#: ../src/common/connection.py:95
msgid "Unable to decode issuer public key"
msgstr "Nem lehet dekódolni a kibocsátó publikus kulcsát"
#: ../src/common/connection.py:96
msgid "Certificate signature failure"
msgstr "Tanusítvány aláírás hiba"
#: ../src/common/connection.py:97
msgid "CRL signature failure"
msgstr "CRL aláírás hiba"
#: ../src/common/connection.py:98
msgid "Certificate is not yet valid"
msgstr "Az tanusítvány még nem érvényes"
#: ../src/common/connection.py:99
msgid "Certificate has expired"
msgstr "A tanusítvány lejárt"
#: ../src/common/connection.py:100
msgid "CRL is not yet valid"
msgstr "CRL még nem érvényes"
#: ../src/common/connection.py:101
msgid "CRL has expired"
msgstr "CRL lejárt"
#: ../src/common/connection.py:102
#, fuzzy
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
msgstr "Format error in certificate's notBefore field"
#: ../src/common/connection.py:103
#, fuzzy
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
msgstr "Format error in certificate's notAfter field"
#: ../src/common/connection.py:104
#, fuzzy
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
msgstr "Format error in CRL's lastUpdate field"
#: ../src/common/connection.py:105
#, fuzzy
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
msgstr "Format error in CRL's nextUpdate field"
#: ../src/common/connection.py:106
msgid "Out of memory"
msgstr "Elfogyott a memória"
#: ../src/common/connection.py:107
msgid "Self signed certificate"
msgstr "Saját magunk által aláírt tanusítvány"
#: ../src/common/connection.py:108
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
msgstr "Saját magunk által aláírt tanusítvány a tanusítványláncon"
#: ../src/common/connection.py:109
msgid "Unable to get local issuer certificate"
msgstr "Nem lehet lekérni a helyi kibocsátó tanusítványát"
#: ../src/common/connection.py:110
msgid "Unable to verify the first certificate"
msgstr "Nem lehet ellenőrizni az első tanusítványt"
#: ../src/common/connection.py:111
msgid "Certificate chain too long"
msgstr "A tanusítványlánc túl hosszú"
#: ../src/common/connection.py:112
msgid "Certificate revoked"
msgstr "Tanusítvány érvénytelenítve"
#: ../src/common/connection.py:113
msgid "Invalid CA certificate"
msgstr "Érvénytelen CA tanusítvány"
#: ../src/common/connection.py:114
msgid "Path length constraint exceeded"
msgstr "Az elérési útvonal elérte a megengedett maximális hosszát"
#: ../src/common/connection.py:115
msgid "Unsupported certificate purpose"
msgstr "Nem támogatott tanusítvány cél"
#: ../src/common/connection.py:116
msgid "Certificate not trusted"
msgstr "A tanusítvány nem megbízható"
#: ../src/common/connection.py:117
msgid "Certificate rejected"
msgstr "Tanusítvány visszautasítva"
#: ../src/common/connection.py:118
msgid "Subject issuer mismatch"
msgstr "Téma kibocsátó eltérés"
#: ../src/common/connection.py:119
#, fuzzy
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
msgstr "Authority and subject key identifier mismatch"
#: ../src/common/connection.py:120
#, fuzzy
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
msgstr "Authority and issuer serial number mismatch"
#: ../src/common/connection.py:121
msgid "Key usage does not include certificate signing"
msgstr "A kulcshasználat nem tartalmazza a tanusítvány aláírást"
#: ../src/common/connection.py:122
msgid "Application verification failure"
msgstr "Alkalmazás ellenőrzési funkció"
#: ../src/common/connection.py:295 ../src/common/connection.py:307
#: ../src/config.py:2177 ../src/config.py:2186 ../src/config.py:2256
#: ../src/config.py:3730 ../src/dataforms_widget.py:633 ../src/dialogs.py:3265
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Érvénytelen Jabber Azonosító"
#: ../src/common/connection.py:296 ../src/common/connection.py:308
#: ../src/dialogs.py:3266
#, python-format
msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
msgstr ""
"Nem lehetséges az üzenetküldés neki: %s. Ez a Jabber Azonosító nem érvényes."
#: ../src/common/connection.py:331
msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
msgstr "Se a távoli jelenlét nincs aláírva, se a kulcs nincs hozzárendelve."
#: ../src/common/connection.py:334
#, python-format
msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
msgstr "A partner kulcsa (%s) nem egyezik a Gajimban hozzárendelt kulccsal."
#. we're not english: one in locale and one en
#: ../src/common/connection.py:392
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
msgstr "[Ez az üzenet *titkosított* (See :XEP:`27`]"
#: ../src/common/connection.py:558 ../src/common/connection_handlers.py:356
#: ../src/common/connection_handlers.py:1097
#: ../src/common/connection_handlers.py:1267
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:950 ../src/common/logger.py:1171
#: ../src/gajim.py:438 ../src/session.py:107
msgid "Disk Write Error"
msgstr "Lemez írási hiba"
#: ../src/common/connection.py:562 ../src/common/connection_handlers.py:1100
#: ../src/common/connection_handlers.py:1270
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:954 ../src/common/logger.py:1174
#: ../src/gajim.py:233 ../src/session.py:111
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac."
"gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
msgstr ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac."
"gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
#: ../src/common/connection.py:988
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "A kapcsolat a következő fiókkal megszakadt: \"%s\""
#: ../src/common/connection.py:989
msgid "Reconnect manually."
msgstr "Manuális újracsatlakozás."
#. it's a new account
#. wrong answer
#: ../src/common/connection.py:1000
#, python-format
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "Szerver %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
#. requested config has changed since first connection
#: ../src/common/connection.py:1041
#, fuzzy, python-format
msgid "Server %s provided a different registration form"
msgstr "Server %s provided a different registration form"
#: ../src/common/connection.py:1058
msgid "Invalid answer"
msgstr "Érvénytelen válasz"
#: ../src/common/connection.py:1059
#, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr ""
"Transzport %(name)s rosszul lettek megválaszolva a kérés regisztrálásához: "
"%(error)s"
#: ../src/common/connection.py:1185
#, fuzzy
msgid "Wrong Custom Hostname"
msgstr "Egyéni hostnév/port használata"
#: ../src/common/connection.py:1367
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\""
msgstr "Nem lehet csatlakozni ide: \"%s\""
#: ../src/common/connection.py:1370
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\""
msgstr "Nem lehet csatlakozni ide: \"%s\""
#: ../src/common/connection.py:1372 ../src/common/connection.py:1549
#: ../src/gui_interface.py:544
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Ellenőrizd a kapcsolatod és később próbáld meg újra."
#: ../src/common/connection.py:1377
#, python-format
msgid "Server replied: %s"
msgstr "Szerver válaszolt: %s"
#: ../src/common/connection.py:1392
msgid "Connection to proxy failed"
msgstr "Nem sikerült a csatlakozás a proxyhoz"
#: ../src/common/connection.py:1430 ../src/common/connection.py:1524
#, python-format
msgid "Could not connect to account %s"
msgstr "Nem lehet csatlakozni a fiókhoz %s"
#: ../src/common/connection.py:1431 ../src/common/connection.py:1525
#, python-format
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
msgstr ""
"A kapcsolat megszakadt a következő fiókkal: %s. Próbálj meg újracsatlakozni."
#: ../src/common/connection.py:1465
#, fuzzy, python-format
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid"
msgstr "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
#: ../src/common/connection.py:1468
#, python-format
msgid ""
"\n"
"SSL Error: <b>%s</b>"
msgstr ""
"\n"
"SSL hiba: <b>%s</b>"
#: ../src/common/connection.py:1470
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Unknown SSL error: %d"
msgstr ""
"\n"
"Ismeretlen SSL hiba: %d"
#: ../src/common/connection.py:1499
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n"
"The certificate does not cover this domain."
msgstr "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
#: ../src/common/connection.py:1548 ../src/common/connection.py:2327
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:210
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Nem lehet csatlakozni ide: \"%s\""
#: ../src/common/connection.py:1584
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Nem sikerült a hitelesítés vele \"%s\""
#: ../src/common/connection.py:1585
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Kérlek ellenőrizd a felhasználóneved és jelszavad helyességét."
#: ../src/common/connection.py:1661
msgid "Error while removing privacy list"
msgstr "Hiba a magánéleti lista eltávolításakor"
#: ../src/common/connection.py:1662
#, python-format
msgid ""
"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
"connected resources. Deactivate it and try again."
msgstr ""
"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
"connected resources. Deactivate it and try again."
#: ../src/common/connection.py:1844 ../src/common/connection.py:1958
msgid "Invisibility not supported"
msgstr "A láthatatlanság nem támogatott"
#: ../src/common/connection.py:1845 ../src/common/connection.py:1959
#, fuzzy, python-format
msgid "Account %s doesn't support invisibility."
msgstr "Account %s doesn't support invisibility."
#: ../src/common/connection.py:2191
#, python-format
msgid "Sent contact: \"%s\" (%s)"
msgstr "Elküldött partner: \"%s\" (%s)"
#: ../src/common/connection.py:2194
msgid "Sent contacts:"
msgstr "Elküldött partnerek:"
#: ../src/common/connection.py:2344 ../src/common/connection.py:2366
msgid "Not fetched because of invisible status"
msgstr "Nem lett lekérve mert az állapot láthatatlan"
#: ../src/common/connection.py:2983
msgid "Unregister failed"
msgstr "Regisztráció megszűntetése nem sikerült"
#: ../src/common/connection.py:2984
#, python-format
msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
msgstr ""
"A szerverrel való regisztráció megszűntetése %(server)s nem sikerült: "
"%(error)s"
#: ../src/common/connection_handlers.py:105
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:47
msgid "Unable to load idle module"
msgstr "Nem sikerült betölteni a tétlen modult"
#: ../src/common/connection_handlers.py:140
#, python-format
msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
msgstr "Registration information for transport %s has not arrived in time"
#: ../src/common/connection_handlers.py:148
msgid "Registration succeeded"
msgstr "Regisztráció sikeres"
#: ../src/common/connection_handlers.py:149
#, python-format
msgid "Registration with agent %s succeeded"
msgstr "Registration with agent %s succeeded"
#: ../src/common/connection_handlers.py:158
msgid "Registration failed"
msgstr "Regisztráció nem sikerült"
#: ../src/common/connection_handlers.py:159
#, python-format
msgid ""
"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
msgstr ""
"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
#: ../src/common/connection_handlers.py:1963
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Fel szeretnélek venni a névsoromba."
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:389
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
msgstr ""
"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:865
#, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr "liratkozási kérelem tőle: %s"
#. Room has been destroyed. see
#. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:975
msgid "Room has been destroyed"
msgstr "Szoba törölve"
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:983
#, python-format
msgid "You can join this room instead: %s"
msgstr "Helyette csatlakozhatsz ehhez a szobához: %s"
#. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1260 ../src/gui_interface.py:434
#: ../src/gui_interface.py:448
#, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "hiba ennek a küldése során %(message)s ( %(error)s )"
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1494
msgid "URL:"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1840
#, python-format
msgid "Unknown SSL error: %d"
msgstr "Ismeretlen SSL hiba: %d"
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2462 ../src/dialogs.py:2938
#: ../src/notify.py:273
msgid "New Single Message"
msgstr "Új levél"
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2464
#, python-format
msgid "New Single Message from %(nickname)s"
msgstr "Új levél tőle: %(nickname)s"
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2468 ../src/dialogs.py:2939
#: ../src/notify.py:274
msgid "New Private Message"
msgstr "Új privát üzenet"
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2470
#, python-format
msgid "New Private Message from group chat %s"
msgstr "Új privát üzenet ebből a közös beszélgetésből: %s"
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2473
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nickname)s: %(message)s"
msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2476
#, python-format
msgid "Messaged by %(nickname)s"
msgstr "Üzenetet írta: %(nickname)s"
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2480 ../src/dialogs.py:2938
#: ../src/notify.py:273
msgid "New Message"
msgstr "Új üzenet"
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2482
#, python-format
msgid "New Message from %(nickname)s"
msgstr "Új üzenet tőle: %(nickname)s"
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2649
#, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "%(nick)s megváltoztatta állapotát"
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2651
#: ../src/groupchat_control.py:208 ../src/groupchat_control.py:1919
#: ../src/history_window.py:476
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s mostantól %(status)s"
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2655 ../src/dialogs.py:2950
#: ../src/notify.py:287
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "A partner megváltoztatta az állapotát"
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2657
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed In"
msgstr "%(nickname)s bejelentkezett"
#. default value
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2661 ../src/dialogs.py:2934
#: ../src/notify.py:269
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Partner bejelentkezett"
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2663
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed Out"
msgstr "%(nickname)s kijelentkezett"
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2667 ../src/dialogs.py:2936
#: ../src/notify.py:271
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Partner kijelentkezett"
#: ../src/common/contacts.py:129 ../src/common/helpers.py:69
#: ../src/gui_interface.py:486
msgid "Observers"
msgstr "Megfigyelők"
#. Invite to
#: ../src/common/contacts.py:133 ../src/common/contacts.py:361
#: ../src/common/helpers.py:69 ../src/disco.py:122 ../src/disco.py:123
#: ../src/disco.py:1561 ../src/roster_window.py:867
#: ../src/roster_window.py:1643 ../src/roster_window.py:1757
#: ../src/roster_window.py:1759 ../src/roster_window.py:1921
#: ../src/roster_window.py:2617 ../src/roster_window.py:5843
msgid "Transports"
msgstr "Transzportok"
#: ../src/common/contacts.py:369
msgid "Not in roster"
msgstr "Nincs a névsoron"
#. only say that to non Windows users
#: ../src/common/dbus_support.py:41
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr "D-Bus python bindings are missing in this computer"
#: ../src/common/dbus_support.py:42 ../src/common/dbus_support.py:53
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr "A Gajim D-Bus képességeit nem lehet használni"
#. only say that to non Windows users
#: ../src/common/dbus_support.py:52
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
msgstr "A D-Bus nem fut megfelelően ezen a számítógépen"
#: ../src/common/dbus_support.py:55
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
msgstr ""
"A D-Bus nem fut megfelelően ezen a számítógépen: nincs jelen a rendszerbusz"
#: ../src/common/dbus_support.py:58
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
msgstr ""
"A D-Bus nem fut megfelelően ezen a számítógépen: munkamenet busz nincs jelen"
#: ../src/common/exceptions.py:45
msgid "Database cannot be read."
msgstr "Nem olvasható az adatbázis."
#: ../src/common/exceptions.py:56
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr ""
"Szolgáltatás nem elérhető: Nem fut a Gajum, vagy a távoli számítógépes "
"_irányítás nem megfelelő."
#: ../src/common/exceptions.py:67 ../src/gajim-remote.py:56
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr "A D-Bus nincs jelen ezen a számítógépen, vagy a python modul hiányzik"
#: ../src/common/exceptions.py:78
#, python-format
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"Munkamenet busz nem elérhető.\n"
"Megpróbálom olvasni a(z) %(url)s"
#: ../src/common/exceptions.py:90
#, python-format
msgid ""
"System bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"Rendszerbusz nem elérhető.\n"
"Megpróbálom olvasni a(z) %(url)s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:37
msgid "twelve"
msgstr "tizenkettő"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:37
msgid "one"
msgstr "egy"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:37
msgid "two"
msgstr "kettő"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:37
msgid "three"
msgstr "három"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:37
msgid "four"
msgstr "négy"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
msgid "five"
msgstr "öt"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
msgid "six"
msgstr "hat"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
msgid "seven"
msgstr "hét"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
msgid "eight"
msgstr "nyolc"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
msgid "nine"
msgstr "kilenc"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
msgid "ten"
msgstr "tíz"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
msgid "eleven"
msgstr "tizenegy"
#. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding hour
#. (e.g. "x PAST %(0)s"), %(1)s with the coming hour (e.g. "x TO %(0)s"). '''
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
#, python-format
msgid "%(0)s o'clock"
msgstr "%(0)s óra"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
#, python-format
msgid "five past %(0)s"
msgstr "öt múlt %(0)s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
#, python-format
msgid "ten past %(0)s"
msgstr "tíz múlt %(0)s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
#, python-format
msgid "quarter past %(0)s"
msgstr "negyed órával múlt %(0)s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
#, python-format
msgid "twenty past %(0)s"
msgstr "tizenkettő múlt %(0)s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
#, python-format
msgid "twenty five past %(0)s"
msgstr "huszonöt múlt %(0)s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "half past %(0)s"
msgstr "fél múlt %(0)s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "twenty five to %(1)s"
msgstr "huszonöt %(1)s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "twenty to %(1)s"
msgstr "húz %(1)s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "quarter to %(1)s"
msgstr "negyed %(1)s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "ten to %(1)s"
msgstr "tíz %(1)s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "five to %(1)s"
msgstr "öt %(1)s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "%(1)s o'clock"
msgstr "%(1)s óra"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:48 ../src/common/fuzzyclock.py:50
msgid "Night"
msgstr "Éjjel"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:48
msgid "Early morning"
msgstr "Kora reggel"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:48
msgid "Morning"
msgstr "Reggel"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Almost noon"
msgstr "Majdnem dél"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Noon"
msgstr "Dél"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Afternoon"
msgstr "Délután"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Evening"
msgstr "Este"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
msgid "Late evening"
msgstr "Késő este"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:52
msgid "Start of week"
msgstr "A hét eleje"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:53
msgid "Middle of week"
msgstr "A hét közepe"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:53
msgid "End of week"
msgstr "A hét vége"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:53
msgid "Weekend!"
msgstr "Hétvége!"
#: ../src/common/helpers.py:175
msgid "Username must be between 1 and 1023 chars"
msgstr ""
#: ../src/common/helpers.py:180
msgid "Invalid character in username."
msgstr "Nem megfelelő karakter van a felhasználónévben."
#: ../src/common/helpers.py:186
msgid "Server must be between 1 and 1023 chars"
msgstr ""
#: ../src/common/helpers.py:191
msgid "Invalid character in hostname."
msgstr "Nem megfelelő karakter van a hosztnévben."
#: ../src/common/helpers.py:193
msgid "Server address required."
msgstr "Szerver cím szükséges."
#: ../src/common/helpers.py:197
msgid "Resource must be between 1 and 1023 chars"
msgstr ""
#: ../src/common/helpers.py:202
msgid "Invalid character in resource."
msgstr "Nem megfelelő karakter van az erőforrásban."
#: ../src/common/helpers.py:242
msgid "_Busy"
msgstr "El_foglalt"
#: ../src/common/helpers.py:244 ../src/tooltips.py:206
msgid "Busy"
msgstr "Elfoglalt"
#: ../src/common/helpers.py:247
msgid "_Not Available"
msgstr "_Nem elérhető"
#: ../src/common/helpers.py:249 ../src/tooltips.py:208
msgid "Not Available"
msgstr "Nem elérhető"
#: ../src/common/helpers.py:252
msgid "_Free for Chat"
msgstr "_Ráér beszélgetni"
#: ../src/common/helpers.py:254 ../src/tooltips.py:202
msgid "Free for Chat"
msgstr "Ráér beszélgetni"
#: ../src/common/helpers.py:257
msgid "?user status:_Available"
msgstr "_Elérhető"
#: ../src/common/helpers.py:259 ../src/tooltips.py:200
msgid "?user status:Available"
msgstr "Elérhető"
#: ../src/common/helpers.py:261
msgid "Connecting"
msgstr "Csatlakozás"
#: ../src/common/helpers.py:264
msgid "A_way"
msgstr "_Távol"
#: ../src/common/helpers.py:269
msgid "_Offline"
msgstr "_Kijelentkezett"
#: ../src/common/helpers.py:271 ../src/tooltips.py:210
msgid "Offline"
msgstr "Kijelentkezett"
#: ../src/common/helpers.py:274
msgid "_Invisible"
msgstr "_Láthatatlan"
#: ../src/common/helpers.py:276
msgid "Invisible"
msgstr "Láthatatlan"
#: ../src/common/helpers.py:280
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: ../src/common/helpers.py:282
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "Hibái vannak"
#: ../src/common/helpers.py:287
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "Nincs"
#: ../src/common/helpers.py:289
msgid "To"
msgstr "neki"
#: ../src/common/helpers.py:291
msgid "From"
msgstr "Feladó"
#: ../src/common/helpers.py:293
msgid "Both"
msgstr "mindkét"
#: ../src/common/helpers.py:301
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "Egyik sem"
#: ../src/common/helpers.py:303
msgid "Subscribe"
msgstr "Feliratkozás"
#: ../src/common/helpers.py:312
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "Nincs"
#: ../src/common/helpers.py:315
msgid "Moderators"
msgstr "Moderátorok"
#: ../src/common/helpers.py:317
msgid "Moderator"
msgstr "Moderátor"
#: ../src/common/helpers.py:320
msgid "Participants"
msgstr "Résztvevők"
#: ../src/common/helpers.py:322
msgid "Participant"
msgstr "Résztvevő"
#: ../src/common/helpers.py:325
msgid "Visitors"
msgstr "Látogatók"
#: ../src/common/helpers.py:327
msgid "Visitor"
msgstr "Látogató"
#: ../src/common/helpers.py:333 ../src/tooltips.py:224
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
msgstr "Nincs"
#: ../src/common/helpers.py:335 ../src/tooltips.py:230
msgid "Owner"
msgstr "Tulajdonos"
#: ../src/common/helpers.py:337 ../src/tooltips.py:228
msgid "Administrator"
msgstr "Adminisztrátor"
#: ../src/common/helpers.py:339 ../src/tooltips.py:226
msgid "Member"
msgstr "Tag"
#: ../src/common/helpers.py:378
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "figyeli a beszélgetést"
#: ../src/common/helpers.py:380
msgid "is doing something else"
msgstr "valami mást csinál"
#: ../src/common/helpers.py:382
msgid "is composing a message..."
msgstr "üzenetet fogalmaz..."
#. paused means he or she was composing but has stopped for a while
#: ../src/common/helpers.py:385
msgid "paused composing a message"
msgstr "üzenetet fogalmaz, de nem gépel"
#: ../src/common/helpers.py:387
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "bezárta a beszélgetőablakot, vagy fület"
#. GiB means gibibyte
#: ../src/common/helpers.py:683
#, python-format
msgid "%s GiB"
msgstr "%s GiB"
#. GB means gigabyte
#: ../src/common/helpers.py:686
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#. MiB means mibibyte
#: ../src/common/helpers.py:690
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr "%s MiB"
#. MB means megabyte
#: ../src/common/helpers.py:693
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#. KiB means kibibyte
#: ../src/common/helpers.py:697
#, python-format
msgid "%s KiB"
msgstr "%s KiB"
#. KB means kilo bytes
#: ../src/common/helpers.py:700
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#. B means bytes
#: ../src/common/helpers.py:703
#, python-format
msgid "%s B"
msgstr "%s B"
#: ../src/common/helpers.py:1152 ../src/common/helpers.py:1159
#, python-format
msgid "%d message pending"
msgid_plural "%d messages pending"
msgstr[0] "%d függő üzenet"
msgstr[1] "%d függő üzenetek"
#: ../src/common/helpers.py:1165
#, python-format
msgid " from room %s"
msgstr " szobából %s"
#: ../src/common/helpers.py:1168 ../src/common/helpers.py:1185
#, python-format
msgid " from user %s"
msgstr " felhasználótól %s"
#: ../src/common/helpers.py:1170
#, python-format
msgid " from %s"
msgstr " tól/től %s"
#: ../src/common/helpers.py:1177 ../src/common/helpers.py:1183
#, python-format
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
msgstr[0] "%d függő esemény"
msgstr[1] "%d függő események"
#: ../src/common/helpers.py:1215
#, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim - %s"
#: ../src/common/helpers.py:1401
msgid "Hello, I am $name."
msgstr "Szia! Én $name vagyok."
#: ../src/common/helpers.py:1513 ../src/common/helpers.py:1522
#: ../src/common/helpers.py:1580
msgid "Timeout loading image"
msgstr "Időtúllépés a kép betöltése közben"
#: ../src/common/helpers.py:1532 ../src/common/helpers.py:1578
msgid "Image is too big"
msgstr "Túl nagy a kép"
#: ../src/common/helpers.py:1542
#, fuzzy
msgid "PyCURL is not installed"
msgstr "CRL még nem érvényes"
#: ../src/common/helpers.py:1582
#, fuzzy
msgid "Error loading image"
msgstr "Időtúllépés a kép betöltése közben"
#: ../src/common/jingle_rtp.py:115
#, python-format
msgid "%s configuration error"
msgstr "%s konfiguráció hiba"
#: ../src/common/jingle_rtp.py:116
#, python-format
msgid ""
"Couldn't setup %s. Check your configuration.\n"
"\n"
"Pipeline was:\n"
"%s\n"
"\n"
"Error was:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem lehet beállítani %s. Ellenőrizd a beállításokat.\n"
"\n"
"Csatorna volt:\n"
"%s\n"
"\n"
"hiba volt:\n"
"%s"
#: ../src/common/jingle_rtp.py:221
msgid "GStreamer error"
msgstr "GStreamer hiba"
#: ../src/common/jingle_rtp.py:221
#, python-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Debug: %s"
msgstr ""
"Hiba: %s\n"
"Hibajavítás: %s"
#: ../src/common/jingle_rtp.py:355
msgid "audio input"
msgstr "hang bemenet"
#: ../src/common/jingle_rtp.py:358
msgid "audio output"
msgstr "hang kimenet"
#: ../src/common/jingle_rtp.py:413
msgid "video input"
msgstr "videó bemenet"
#: ../src/common/jingle_rtp.py:422
msgid "video output"
msgstr "videó kimenet"
#: ../src/common/logging_helpers.py:35
#, python-format
msgid "%s is not a valid loglevel"
msgstr "%s érvénytelen naplózási szint"
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:41
msgid " Default device"
msgstr " Alapértelmezett eszköz"
#. Test src
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:62
msgid "Audio test"
msgstr "Hang teszt"
#. Auto src
#. Auto sink
#. Auto src
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:65
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:81
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:95
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:113
msgid "Autodetect"
msgstr "Automatikus érzékelés"
#. Alsa src
#. Alsa sink
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:68
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:83
#, python-format
msgid "ALSA: %s"
msgstr "ALSA: %s"
#. Pulseaudio src
#. Pulseaudio sink
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:71
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:85
#, fuzzy, python-format
msgid "Pulse: %s"
msgstr "File: %s"
#. Fake sink
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:79
msgid "Fake audio output"
msgstr "Nem létező hangkimenet"
#. Test src
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:92
msgid "Video test"
msgstr "Videó teszt"
#. V4L2 src
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:97
#, python-format
msgid "V4L2: %s"
msgstr "V4L2: %s"
#. Funny things, just to test...
#. self.devices['GOOM'] = 'audiotestsrc ! goom'
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:100
#, fuzzy
msgid "Screen"
msgstr "zöld"
#. Fake video output
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:107
#, fuzzy
msgid "Fake video output"
msgstr "videó kimenet"
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:110
#, python-format
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
msgstr "X ablakkezelő rendszer (X11/XShm/Xv): %s"
#. ximagesink
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:112
msgid "X Window System (without Xv)"
msgstr "X ablakkezelő rendszer (without Xv)"
#. we talk about a file
#. we talk about file
#: ../src/common/optparser.py:55 ../src/gtkgui_helpers.py:204
#: ../src/gtkgui_helpers.py:220
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "Hiba: nem lehet %s-t megnyitni olvasásra"
#: ../src/common/optparser.py:321 ../src/common/optparser.py:322
msgid "cyan"
msgstr "cián"
#: ../src/common/optparser.py:401
msgid "migrating logs database to indices"
msgstr "migrating logs database to indices"
#: ../src/common/passwords.py:133
#, python-format
msgid "XMPP account %s@%s"
msgstr "XMPP fiók %s@%s"
#: ../src/common/pep.py:27
msgid "Afraid"
msgstr "Fél"
#: ../src/common/pep.py:28
msgid "Amazed"
msgstr "Meghökkent"
#: ../src/common/pep.py:29
msgid "Amorous"
msgstr "Belezúgott"
#: ../src/common/pep.py:30
msgid "Angry"
msgstr "Mérges"
#: ../src/common/pep.py:31
msgid "Annoyed"
msgstr "Bosszús"
#: ../src/common/pep.py:32
msgid "Anxious"
msgstr "Aggódó"
#: ../src/common/pep.py:33
msgid "Aroused"
msgstr "Érdeklődő"
#: ../src/common/pep.py:34
msgid "Ashamed"
msgstr "Szégyelli magát"
#: ../src/common/pep.py:35
msgid "Bored"
msgstr "Unatkozik"
#: ../src/common/pep.py:36
msgid "Brave"
msgstr "Bátor"
#: ../src/common/pep.py:37
msgid "Calm"
msgstr "Nyugodt"
#: ../src/common/pep.py:38
msgid "Cautious"
msgstr "Elővigyázatos"
#: ../src/common/pep.py:39
msgid "Cold"
msgstr "Hideg"
#: ../src/common/pep.py:40
msgid "Confident"
msgstr "Magabiztos"
#: ../src/common/pep.py:41
msgid "Confused"
msgstr "Összezavarodott"
#: ../src/common/pep.py:42
msgid "Contemplative"
msgstr "Elmélkedő"
#: ../src/common/pep.py:43
msgid "Contented"
msgstr "Elégedett"
#: ../src/common/pep.py:44
msgid "Cranky"
msgstr "Házsártos"
#: ../src/common/pep.py:45
msgid "Crazy"
msgstr "Őrült"
#: ../src/common/pep.py:46
msgid "Creative"
msgstr "Kreatív"
#: ../src/common/pep.py:47
msgid "Curious"
msgstr "Kíváncsi"
#: ../src/common/pep.py:48
msgid "Dejected"
msgstr "Levert"
#: ../src/common/pep.py:49
msgid "Depressed"
msgstr "Lehangolt"
#: ../src/common/pep.py:50
msgid "Disappointed"
msgstr "Kiábrándult"
#: ../src/common/pep.py:51
msgid "Disgusted"
msgstr "Felháborodott"
#: ../src/common/pep.py:52
msgid "Dismayed"
msgstr "Megdöbbent"
#: ../src/common/pep.py:53
msgid "Distracted"
msgstr "Zaklatott"
#: ../src/common/pep.py:54
msgid "Embarrassed"
msgstr "Feszélyezett"
#: ../src/common/pep.py:55
msgid "Envious"
msgstr "Irígy"
#: ../src/common/pep.py:56
msgid "Excited"
msgstr "Izgatott"
#: ../src/common/pep.py:57
msgid "Flirtatious"
msgstr "Kacér"
#: ../src/common/pep.py:58
msgid "Frustrated"
msgstr "Frusztrált"
#: ../src/common/pep.py:59
msgid "Grateful"
msgstr "Hálás"
#: ../src/common/pep.py:60
msgid "Grieving"
msgstr "Gyászol"
#: ../src/common/pep.py:61
msgid "Grumpy"
msgstr "Zsémbes"
#: ../src/common/pep.py:62
msgid "Guilty"
msgstr "Bűnös"
#: ../src/common/pep.py:63
msgid "Happy"
msgstr "Boldog"
#: ../src/common/pep.py:64
msgid "Hopeful"
msgstr "Reményteli"
#: ../src/common/pep.py:65
msgid "Hot"
msgstr "Hot"
#: ../src/common/pep.py:66
msgid "Humbled"
msgstr "Megaláztatott"
#: ../src/common/pep.py:67
msgid "Humiliated"
msgstr "Megalázott"
#: ../src/common/pep.py:68
msgid "Hungry"
msgstr "Éhes"
#: ../src/common/pep.py:69
msgid "Hurt"
msgstr "Megsebesült"
#: ../src/common/pep.py:70
msgid "Impressed"
msgstr "Impressed"
#: ../src/common/pep.py:71
msgid "In Awe"
msgstr "Félelemben"
#: ../src/common/pep.py:72
msgid "In Love"
msgstr "Szerelmes"
#: ../src/common/pep.py:73
msgid "Indignant"
msgstr "Méltatlankodó"
#: ../src/common/pep.py:74
msgid "Interested"
msgstr "Érdeklődő"
#: ../src/common/pep.py:75
msgid "Intoxicated"
msgstr "Mámoros"
#: ../src/common/pep.py:76
msgid "Invincible"
msgstr "Legyőzhetetlen"
#: ../src/common/pep.py:77
msgid "Jealous"
msgstr "Féltékeny"
#: ../src/common/pep.py:78
msgid "Lonely"
msgstr "Magányos"
#: ../src/common/pep.py:79
msgid "Lost"
msgstr "Elveszett"
#: ../src/common/pep.py:80
msgid "Lucky"
msgstr "Szerencsés"
#: ../src/common/pep.py:81
msgid "Mean"
msgstr "Középszerű"
#: ../src/common/pep.py:82
msgid "Moody"
msgstr "Rosszkedvű"
#: ../src/common/pep.py:83
msgid "Nervous"
msgstr "Ideges"
#: ../src/common/pep.py:84
msgid "Neutral"
msgstr "Normális"
#: ../src/common/pep.py:85
msgid "Offended"
msgstr "Sértődött"
#: ../src/common/pep.py:86
msgid "Outraged"
msgstr "Felháborodott"
#: ../src/common/pep.py:87
msgid "Playful"
msgstr "Játékos"
#: ../src/common/pep.py:88
msgid "Proud"
msgstr "Büszke"
#: ../src/common/pep.py:89
msgid "Relaxed"
msgstr "Nyugodt"
#: ../src/common/pep.py:90
msgid "Relieved"
msgstr "Megkönnyebbült"
#: ../src/common/pep.py:91
msgid "Remorseful"
msgstr "Bűnbánó"
#: ../src/common/pep.py:92
msgid "Restless"
msgstr "Nyughatatlan"
#: ../src/common/pep.py:93
msgid "Sad"
msgstr "Szomorú"
#: ../src/common/pep.py:94
msgid "Sarcastic"
msgstr "Gúnyos"
#: ../src/common/pep.py:95
msgid "Satisfied"
msgstr "Elégedett"
#: ../src/common/pep.py:96
msgid "Serious"
msgstr "Komoly"
#: ../src/common/pep.py:97
msgid "Shocked"
msgstr "Döbbent"
#: ../src/common/pep.py:98
msgid "Shy"
msgstr "Félénk"
#: ../src/common/pep.py:99
msgid "Sick"
msgstr "Beteg"
#: ../src/common/pep.py:100
msgid "Sleepy"
msgstr "Álmos"
#: ../src/common/pep.py:101
msgid "Spontaneous"
msgstr "Spontán"
#: ../src/common/pep.py:102
msgid "Stressed"
msgstr "Stresszes"
#: ../src/common/pep.py:103
msgid "Strong"
msgstr "Erős"
#: ../src/common/pep.py:104
msgid "Surprised"
msgstr "Meglepett"
#: ../src/common/pep.py:105
msgid "Thankful"
msgstr "Hálás"
#: ../src/common/pep.py:106
msgid "Thirsty"
msgstr "Szomjas"
#: ../src/common/pep.py:107
msgid "Tired"
msgstr "Fáradt"
#: ../src/common/pep.py:108
msgid "Undefined"
msgstr "Nem meghatározott"
#: ../src/common/pep.py:109
msgid "Weak"
msgstr "Gyenge"
#: ../src/common/pep.py:110
msgid "Worried"
msgstr "Aggódó"
#: ../src/common/pep.py:113
msgid "Doing Chores"
msgstr "Házimunkát csinál"
#: ../src/common/pep.py:114
msgid "Buying Groceries"
msgstr "Bevásárol"
#: ../src/common/pep.py:115
msgid "Cleaning"
msgstr "Takarít"
#: ../src/common/pep.py:116
msgid "Cooking"
msgstr "Főz"
#: ../src/common/pep.py:117
msgid "Doing Maintenance"
msgstr "Karbantart"
#: ../src/common/pep.py:118
msgid "Doing the Dishes"
msgstr "Mosogat"
#: ../src/common/pep.py:119
msgid "Doing the Laundry"
msgstr "Mos"
#: ../src/common/pep.py:120
msgid "Gardening"
msgstr "Kertészkedik"
#: ../src/common/pep.py:121
msgid "Running an Errand"
msgstr "Megbízást teljesít"
#: ../src/common/pep.py:122
msgid "Walking the Dog"
msgstr "Kutyát sétáltat"
#: ../src/common/pep.py:123
msgid "Drinking"
msgstr "Iszik"
#: ../src/common/pep.py:124
msgid "Having a Beer"
msgstr "Sörözik"
#: ../src/common/pep.py:125
msgid "Having Coffee"
msgstr "Kávézik"
#: ../src/common/pep.py:126
msgid "Having Tea"
msgstr "Teázik"
#: ../src/common/pep.py:128
msgid "Having a Snack"
msgstr "Harap valamit"
#: ../src/common/pep.py:129
msgid "Having Breakfast"
msgstr "Reggelizik"
#: ../src/common/pep.py:130
msgid "Having Dinner"
msgstr "Vacsorázik"
#: ../src/common/pep.py:131
msgid "Having Lunch"
msgstr "Ebédel"
#: ../src/common/pep.py:132
msgid "Exercising"
msgstr "Edz"
#: ../src/common/pep.py:133 ../src/common/pep.py:178
msgid "Cycling"
msgstr "Bringázik"
#: ../src/common/pep.py:134
msgid "Dancing"
msgstr "Táncol"
#: ../src/common/pep.py:135
msgid "Hiking"
msgstr "Túrázik"
#: ../src/common/pep.py:136
msgid "Jogging"
msgstr "Kocog"
#: ../src/common/pep.py:137
msgid "Playing Sports"
msgstr "Sportol"
#: ../src/common/pep.py:138
msgid "Running"
msgstr "Fut"
#: ../src/common/pep.py:139
msgid "Skiing"
msgstr "Síel"
#: ../src/common/pep.py:140
msgid "Swimming"
msgstr "Úszik"
#: ../src/common/pep.py:141
msgid "Working out"
msgstr "Kondizik"
#: ../src/common/pep.py:142
msgid "Grooming"
msgstr "Ápolja magát"
#: ../src/common/pep.py:143
msgid "At the Spa"
msgstr "A gyógyfürdőben"
#: ../src/common/pep.py:144
msgid "Brushing Teeth"
msgstr "Fogat mos"
#: ../src/common/pep.py:145
msgid "Getting a Haircut"
msgstr "Fodrásznál van"
#: ../src/common/pep.py:146
msgid "Shaving"
msgstr "Borotválkozik"
#: ../src/common/pep.py:147
msgid "Taking a Bath"
msgstr "Fürdik"
#: ../src/common/pep.py:148
msgid "Taking a Shower"
msgstr "Tusol"
#: ../src/common/pep.py:149
msgid "Having an Appointment"
msgstr "Találkozón van"
#: ../src/common/pep.py:151
msgid "Day Off"
msgstr "Szabadnap"
#: ../src/common/pep.py:152
msgid "Hanging out"
msgstr "Kiruccan"
#: ../src/common/pep.py:153
msgid "Hiding"
msgstr "Rejtőzködik"
#: ../src/common/pep.py:154
msgid "On Vacation"
msgstr "Vakáción"
#: ../src/common/pep.py:155
msgid "Praying"
msgstr "Imádkozik"
#: ../src/common/pep.py:156
msgid "Scheduled Holiday"
msgstr "Tervezett szabadság"
#: ../src/common/pep.py:158
msgid "Thinking"
msgstr "Gondolkodik"
#: ../src/common/pep.py:159
msgid "Relaxing"
msgstr "Relaxál"
#: ../src/common/pep.py:160
msgid "Fishing"
msgstr "Horgászik"
#: ../src/common/pep.py:161
msgid "Gaming"
msgstr "Jászik"
#: ../src/common/pep.py:162
msgid "Going out"
msgstr "Kiment"
#: ../src/common/pep.py:163
msgid "Partying"
msgstr "Partizik"
#: ../src/common/pep.py:164
msgid "Reading"
msgstr "Olvas"
#: ../src/common/pep.py:165
msgid "Rehearsing"
msgstr "Rehearsing"
#: ../src/common/pep.py:166
msgid "Shopping"
msgstr "Vásárol"
#: ../src/common/pep.py:167
msgid "Smoking"
msgstr "Cigizik"
#: ../src/common/pep.py:168
msgid "Socializing"
msgstr "Szocializálódik"
#: ../src/common/pep.py:169
msgid "Sunbathing"
msgstr "Napozik"
#: ../src/common/pep.py:170
msgid "Watching TV"
msgstr "Tévézik"
#: ../src/common/pep.py:171
msgid "Watching a Movie"
msgstr "Filmet néz"
#: ../src/common/pep.py:172
msgid "Talking"
msgstr "Beszélget"
#: ../src/common/pep.py:173
msgid "In Real Life"
msgstr "Kint van a való világban"
#: ../src/common/pep.py:174
msgid "On the Phone"
msgstr "Telefonál"
#: ../src/common/pep.py:175
msgid "On Video Phone"
msgstr "Videótelefonál"
#: ../src/common/pep.py:176
msgid "Traveling"
msgstr "Utazik"
#: ../src/common/pep.py:177
msgid "Commuting"
msgstr "Ingázik"
#: ../src/common/pep.py:179
msgid "Driving"
msgstr "Vezet"
#: ../src/common/pep.py:180
msgid "In a Car"
msgstr "Autóban"
#: ../src/common/pep.py:181
msgid "On a Bus"
msgstr "Buszon"
#: ../src/common/pep.py:182
msgid "On a Plane"
msgstr "Repülőn"
#: ../src/common/pep.py:183
msgid "On a Train"
msgstr "Vonaton"
#: ../src/common/pep.py:184
msgid "On a Trip"
msgstr "Túrán"
#: ../src/common/pep.py:185
msgid "Walking"
msgstr "Sétál"
#: ../src/common/pep.py:187
msgid "Coding"
msgstr "Programozik"
#: ../src/common/pep.py:188
msgid "In a Meeting"
msgstr "Találkozón"
#: ../src/common/pep.py:189
msgid "Studying"
msgstr "Tanul"
#: ../src/common/pep.py:190
msgid "Writing"
msgstr "Ír"
#: ../src/common/pep.py:195
msgid "accuracy"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:196
#, fuzzy
msgid "alt"
msgstr "alapértelmezett"
#: ../src/common/pep.py:197
msgid "area"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:198
#, fuzzy
msgid "bearing"
msgstr "tengerész"
#: ../src/common/pep.py:199
#, fuzzy
msgid "building"
msgstr "Rejtőzködik"
#: ../src/common/pep.py:200
#, fuzzy
msgid "country"
msgstr "Fiók"
#: ../src/common/pep.py:201
#, fuzzy
msgid "countrycode"
msgstr "Fiók sor"
#: ../src/common/pep.py:202
msgid "datum"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:203
#, fuzzy
msgid "description"
msgstr "Leírás"
#: ../src/common/pep.py:204
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Hiba"
#: ../src/common/pep.py:205
msgid "floor"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:206
msgid "lat"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:207
msgid "locality"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:208
#, fuzzy
msgid "lon"
msgstr "egy"
#: ../src/common/pep.py:209
msgid "postalcode"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:210
msgid "region"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:211
msgid "room"
msgstr "room"
#: ../src/common/pep.py:212
msgid "speed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:213
msgid "street"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:214
msgid "text"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:215
msgid "timestamp"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:216
msgid "uri"
msgstr "uri"
#: ../src/common/pep.py:348
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Ismeretlen Előadó"
#: ../src/common/pep.py:351
msgid "Unknown Title"
msgstr "Ismeretlen Cím"
#: ../src/common/pep.py:354
msgid "Unknown Source"
msgstr "Ismeretlen forrás"
#: ../src/common/pep.py:357
#, python-format
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
msgstr ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
#. we're not english
#: ../src/common/stanza_session.py:425
msgid ""
"[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
"went wrong.]"
msgstr ""
"[Ez a része egy titkosított munkamenetnek. Ha ezt látod, valami hiba "
"történt.]"
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:198
msgid "Avahi error"
msgstr "Avahi hiba"
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:198
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
msgstr ""
"%s\n"
"Link-helyi üzenetküldés valószínűleg nem jól működik."
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:211
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
msgstr "Kélek ellenőrizd hogy az Avahi, vagy a Bonjour telepítve van-e."
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:221
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:225
msgid "Could not start local service"
msgstr "Nem lehet elindítani a helyi szolgáltatást"
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:222
#, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr "Nem lehet a porthoz kötni %d."
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:226
#, fuzzy
msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running."
msgstr "Kérlek ellenőrizd hogy az avahi-daemon fut-e."
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:310
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:323
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:339
#, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "Nem lehet megváltoztatni ennek a fióknak az állapotát \"%s\""
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:311
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:324
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:340
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr "Kérlek ellenőrizd hogy az avahi-daemon fut-e."
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:362
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "Nem lehet elküldeni az üzeneted."
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:374
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
msgstr "A partner nincs bejelentkezve. Az üzeneted nem lett elküldve."
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:401
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr ""
"Nem lehet létrehozni kapcsolatot a hoszttal: Időtúllépés adatküldés közben."
#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:221
#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:220
#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:244
#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:290
#, python-format
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "Hiba a szolgáltatás hozzáadása közben. %s"
#: ../src/config.py:417
msgid "Default Message"
msgstr "Alapértelmezett üzenet"
#: ../src/config.py:426
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"
#: ../src/config.py:481 ../src/config.py:485 ../src/config.py:3220
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: ../src/config.py:756 ../src/dialogs.py:1505
#, python-format
msgid "Dictionary for lang %s not available"
msgstr "Nem érhető el szótár a(z) %s nyelvhez"
#: ../src/config.py:757
#, python-format
msgid ""
"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
"language by setting the speller_language option."
msgstr ""
"Fel kell telepítened a %s szótárt, hogy használhasd a helyesírás-"
"ellenőrzést, vagy válassz egy másik nyelvet úgy hogy beállítod a "
"beszélő_nyelve opciót."
#: ../src/config.py:1236
msgid "status message title"
msgstr "állapotüzenet címe"
#: ../src/config.py:1237
msgid "status message text"
msgstr "állapotüzenet szövege"
#. Name column
#: ../src/config.py:1565 ../src/dialogs.py:2693 ../src/dialogs.py:2760
#: ../src/dialogs.py:3558 ../src/disco.py:897 ../src/disco.py:1794
#: ../src/disco.py:2098 ../src/history_window.py:96
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: ../src/config.py:1670
msgid "Relogin now?"
msgstr "Újracsatlakozik?"
#: ../src/config.py:1671
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
msgstr ""
"Ha azt szeretnéd, hogy a változások azonnal életbelépjenek, akkor újra be "
"kell jelentkezned."
#: ../src/config.py:1828 ../src/config.py:1963
msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
msgstr "OpenPGP nem használható ezen a számítógépen"
#: ../src/config.py:2008 ../src/config.py:2058
msgid "Unread events"
msgstr "Olvasatlan események"
#: ../src/config.py:2009
msgid "Read all pending events before removing this account."
msgstr "Összes függő esemény elolvasása mielőtt a fiók törlésre kerül."
#: ../src/config.py:2039
#, python-format
msgid "You have opened chat in account %s"
msgstr "Megnyitotál egy beszélgetést a következő fiókban: %s"
#: ../src/config.py:2040
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Minden beszélgető és közös beszélgetőablak be lesz zárva. Szeretnéd "
"folytatni?"
#: ../src/config.py:2053 ../src/config.py:2631 ../src/config.py:2669
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Csatlakozva vagy a szerverhez"
#: ../src/config.py:2054
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
msgstr "Ahhoz, hogy megváltoztathasd a fiók nevét, ki kell jelentkezned."
#: ../src/config.py:2059
msgid "To change the account name, you must read all pending events."
msgstr ""
"Ahhoz, hogy megváltoztathasd a fiók nevét, az összes függő eseményt el kell "
"olvasnod."
#: ../src/config.py:2065
msgid "Account Name Already Used"
msgstr "Ez a fióknév már használatban van"
#: ../src/config.py:2066
msgid ""
"This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
"name."
msgstr ""
"Ez a név már használatban van egy másik fiókodhoz. Kérlek válassz másikat."
#: ../src/config.py:2070 ../src/config.py:2075
msgid "Invalid account name"
msgstr "Érvénytelen fióknév"
#: ../src/config.py:2071
msgid "Account name cannot be empty."
msgstr "Fióknév nem lehet üres."
#: ../src/config.py:2076
msgid "Account name cannot contain spaces."
msgstr "fióknév nem tartalmazhat szóközöket."
#: ../src/config.py:2157
msgid "Rename Account"
msgstr "Fiók átnevezése"
#: ../src/config.py:2158
#, python-format
msgid "Enter a new name for account %s"
msgstr "Írja be az új nevet ehhez a fiókhoz: %s"
#: ../src/config.py:2188
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr ""
"A Jabber azonosítónak ilyen formátumúnak kell lennie \"felhasznalo@szervernev"
"\"."
#: ../src/config.py:2428 ../src/config.py:3776
msgid "Invalid entry"
msgstr "Érvénytelen bejegyzés"
#: ../src/config.py:2429 ../src/config.py:3777
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "Az egyedi portnak egy számnak kell lennie."
#: ../src/config.py:2451
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Hiba a titkos kulcsok lekérdezése közben"
#: ../src/config.py:2452
msgid "There is no OpenPGP secret key available."
msgstr "Nincs elérhető titkos OpenPGP kulcs."
#: ../src/config.py:2490
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "OpenPGP kulcs választás"
#: ../src/config.py:2491
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Válaszd ki az OpenPGP kulcsod"
#: ../src/config.py:2499
msgid "No such account available"
msgstr "Nem elérhető ilyen fiók"
#: ../src/config.py:2500
msgid "You must create your account before editing your personal information."
msgstr ""
"El kell készítened a fiókodat mielőtt szerkesztenéd a szeméyes adataid."
#: ../src/config.py:2507 ../src/dialogs.py:2379 ../src/dialogs.py:2681
#: ../src/dialogs.py:2870 ../src/disco.py:523 ../src/profile_window.py:371
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Nem csatlakozol a szerverhez"
#: ../src/config.py:2508
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
msgstr "Kapcsolat nélkül nem tudod szerkeszteni a személyes adataid."
#: ../src/config.py:2513
#, fuzzy
msgid "Your server doesn't support vCard"
msgstr "A szervered nem támogatja a Vcard-ot"
#: ../src/config.py:2514
msgid "Your server can't save your personal information."
msgstr "A szervered nem menti el a személyes adataid."
#: ../src/config.py:2632 ../src/config.py:2670
msgid "To disable the account, you must be disconnected."
msgstr "Ahhoz hogy kikapcsold a fiókod, előbb le kell csatlakoznod."
#: ../src/config.py:2639
msgid "Account Local already exists."
msgstr "A Helyi fiók már létezik."
#: ../src/config.py:2640
msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
msgstr ""
"Kérlek nevezd át vagy töröld mielőtt engedélyezed a link-local üzenetküldést."
#: ../src/config.py:2801
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Szerkeszt: %s"
#: ../src/config.py:2803
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "Regisztrálás ide: %s"
#. list at the beginning
#: ../src/config.py:2839
msgid "Ban List"
msgstr "Ban lista"
#: ../src/config.py:2840
msgid "Member List"
msgstr "Taglista"
#: ../src/config.py:2840
msgid "Owner List"
msgstr "Tulajdonosi lista"
#: ../src/config.py:2841
msgid "Administrator List"
msgstr "Adminisztrátor lista"
#. Address column
#. holds JID (who said this)
#: ../src/config.py:2905 ../src/disco.py:904 ../src/history_manager.py:216
msgid "JID"
msgstr "Jabber Azonosító"
#: ../src/config.py:2915
msgid "Reason"
msgstr "Indok"
#: ../src/config.py:2922
msgid "Nick"
msgstr "Becenév"
#: ../src/config.py:2928
msgid "Role"
msgstr "Szerep"
#: ../src/config.py:2955
msgid "Banning..."
msgstr "Bannolás..."
#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
#: ../src/config.py:2957
msgid ""
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Kit szeretnél bannolni?</b>\n"
"\n"
#: ../src/config.py:2959
msgid "Adding Member..."
msgstr "Tag hozzáadása..."
#: ../src/config.py:2960
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Kit szeretnél taggá tenni?</b>\n"
"\n"
#: ../src/config.py:2962
msgid "Adding Owner..."
msgstr "Tulajdonos hozzáadása..."
#: ../src/config.py:2963
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Kit szeretnél tulajdonossá tenni??</b>\n"
"\n"
#: ../src/config.py:2965
msgid "Adding Administrator..."
msgstr "Adminisztrátor hozzáadása..."
#: ../src/config.py:2966
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Kit szeretnél adminisztrátorrá tenni?</b>\n"
"\n"
#: ../src/config.py:2967
msgid ""
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
"2. user@domain (any resource matches).\n"
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain)."
msgstr ""
"Egyik lehet a következőkből:\n"
"1. felhasznalo@domain/erőforrás (csak ez az erőforrás egyezhet).\n"
"2. felhasznalo@domain (bármely erőforrás egyezhet).\n"
"3. domain/erőforrás (csak ez az erőforrás egyezhet).\n"
"4. domain (a domain maga egyezik, mint bármely felhasznalo@domain,\n"
"domain/erőforrás, vagy cím tartalmaz aldomaint)."
#: ../src/config.py:3068
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "%s fiók törlése"
#: ../src/config.py:3083
msgid "Account is disabled"
msgstr "Fiók kikapcsolva"
#: ../src/config.py:3084
msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
msgstr ""
"Ahhoz hogy töröld a regisztrációd egy szerverről, a fiókodnak engedélyezve "
"kell lenni."
#: ../src/config.py:3097 ../src/gui_interface.py:286
#: ../src/gui_interface.py:741
msgid "Password Required"
msgstr "Jelszó szükséges"
#: ../src/config.py:3098 ../src/gui_interface.py:721
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Írd be a jelszavad a következő fiókhoz: %s"
#: ../src/config.py:3099 ../src/gui_interface.py:741
msgid "Save password"
msgstr "Jelszó megjegyzése"
#: ../src/config.py:3109
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "A \"%s\" fiók csatlakozva van a szerverhez"
#: ../src/config.py:3110
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Ha eltávolítod, akkor a kapcsolat megszakad."
#: ../src/config.py:3124
#, python-format
msgid "Connection to server %s failed"
msgstr "A kapcsolat a %s szerverrel megszakadt"
#: ../src/config.py:3125
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Mit szeretnél tenni?"
#: ../src/config.py:3126
msgid "Remove only from Gajim"
msgstr "Eltávolítás csak a Gajim-ból"
#: ../src/config.py:3127
msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
msgstr "Ne távolíts el semmit. Később újból megpróbálom"
#: ../src/config.py:3220
msgid "?print_status:All"
msgstr "Minden"
#: ../src/config.py:3221
msgid "Enter and leave only"
msgstr "Csak belépés és elhagyás"
#: ../src/config.py:3222
msgid "?print_status:None"
msgstr "Egyik sem"
#: ../src/config.py:3282
msgid "New Group Chat"
msgstr "Új közös beszélgetés"
#: ../src/config.py:3315
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Ennek a könyvjelzőnek érvénytelen adatai vanak"
#: ../src/config.py:3316
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr ""
"Kérlek töltsd ki a szerver és a szoba mezőket vagy töröld ezt a könyvjelzőt."
#: ../src/config.py:3445 ../src/config.py:3458 ../src/config.py:3470
#: ../src/config.py:3496
msgid "Character not allowed"
msgstr "Nem megengedett karakter"
#: ../src/config.py:3458 ../src/config.py:3469 ../src/config.py:3752
msgid "Invalid server"
msgstr "Érvénytelen szerver"
#: ../src/config.py:3495
msgid "Invalid room"
msgstr "Érvénytelen szoba"
#: ../src/config.py:3664
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "Fiók sikeresen hozzáadva"
#: ../src/config.py:3665 ../src/config.py:3671
#, fuzzy
msgid ""
"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
"later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
"window."
msgstr ""
"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
"later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
"window."
#: ../src/config.py:3670
msgid "Your new account has been created successfully"
msgstr "Az új fiók sikeresen elkészült"
#: ../src/config.py:3709
msgid "Invalid username"
msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
#: ../src/config.py:3711
msgid "You must provide a username to configure this account."
msgstr "Meg kell adnod egy felhasználónevet hogy beállíthasd ezt a fiókot."
#: ../src/config.py:3753
msgid "Please provide a server on which you want to register."
msgstr "Kérlek adj meg egy szervert amelyre regisztrálni szeretnél."
#: ../src/config.py:3809 ../src/gui_interface.py:1356
msgid "Certificate Already in File"
msgstr "Tanusítvány már a fileban van"
#: ../src/config.py:3810 ../src/gui_interface.py:1357
#, python-format
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
msgstr "Ez a tanusítvány már a %s fileban van, ezért nem lett ismét hozzáadva."
#: ../src/config.py:3900
#, python-format
msgid ""
"<b>Security Warning</b>\n"
"\n"
"The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
"SSL Error: %(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
"<b>Biztonsági figyelmeztetés</b>\n"
"\n"
"A %(hostname)s SSL hitelessége érvénytelen lehet.\n"
"SSL hiba: %(error)s\n"
"Ennek ellenére szeretnél csatlakozni a szerverhez?"
#: ../src/config.py:3906 ../src/gui_interface.py:1385
#, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
"%s"
msgstr ""
"Add hozzá ezt a tanusítványt a megbízható tanusítványok listájához.\n"
"A tanusítvány SHA1 ujjlenyomata:\n"
"%s"
#: ../src/config.py:3938 ../src/config.py:3972
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "Hiba lépett fel a fiók létrehozása közben"
#: ../src/config.py:4035
msgid "Account name is in use"
msgstr "Fióknév használatban van"
#: ../src/config.py:4036
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Már van egy fiókod ezzel a névvel."
#: ../src/config.py:4166
msgid "PEP node was not removed"
msgstr ""
#: ../src/config.py:4167
#, python-format
msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
msgstr ""
#: ../src/config.py:4195
#, fuzzy, python-format
msgid "Configure %s"
msgstr "_Beállítás"
#: ../src/config.py:4220
msgid "Event"
msgstr "Esemény"
#: ../src/config.py:4254
#, fuzzy
msgid "Attention Message Received"
msgstr "Első beérkezett üzenet"
#: ../src/config.py:4255
msgid "First Message Received"
msgstr "Első beérkezett üzenet"
#: ../src/config.py:4256
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "Következő beérkezett üzenet előtérbe hozása"
#: ../src/config.py:4258
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "Következő beérkezett üzenet háttérbe tétele"
#: ../src/config.py:4259
msgid "Contact Connected"
msgstr "Partner csatlakozott"
#: ../src/config.py:4260
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Partner lecsatlakozott"
#: ../src/config.py:4261
msgid "Message Sent"
msgstr "Üzenet elküldve"
#: ../src/config.py:4262
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr "Közös beszélgetés üzenet kiemelése"
#: ../src/config.py:4263
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr "Közös beszélgetési üzenet érkezett"
#: ../src/config.py:4264
msgid "GMail Email Received"
msgstr "GMail E-mail érkezett"
#: ../src/conversation_textview.py:478 ../src/conversation_textview.py:498
#, python-format
msgid ""
"<b>Message was corrected. Last message was:</b>\n"
" %s"
msgstr ""
#: ../src/conversation_textview.py:608
#, fuzzy
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
msgstr ""
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
#: ../src/conversation_textview.py:716
msgid "_Quote"
msgstr "_Idézet"
#: ../src/conversation_textview.py:723
#, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
msgstr "_Műveletek ehhez: \"%s\""
#: ../src/conversation_textview.py:736
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "_Wikipedia cikk elolvasása"
#: ../src/conversation_textview.py:741
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Megnézem a _szótárban"
#: ../src/conversation_textview.py:758
#, fuzzy, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
#. we must have %s in the url
#: ../src/conversation_textview.py:771
#, fuzzy, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "Web Search URL is missing an \"%s\""
#: ../src/conversation_textview.py:774
msgid "Web _Search for it"
msgstr "Rá_keresés a weben"
#: ../src/conversation_textview.py:780
msgid "Open as _Link"
msgstr "Megnyit egy _linket"
#: ../src/conversation_textview.py:1165
#, fuzzy
msgid "Invalid URL"
msgstr "Érvénytelen Jabber Azonosító"
#. %i is day in year (1-365)
#: ../src/conversation_textview.py:1344
#, fuzzy, python-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%(nb_days)i days ago"
msgstr[0] "Tegnap"
msgstr[1] "%i nappal ezelőtt"
#. if we have subject, show it too!
#: ../src/conversation_textview.py:1396 ../src/history_window.py:509
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Tárgy: %s\n"
#: ../src/dataforms_widget.py:575
msgid "Unable to load image"
msgstr "Nem lehet betölteni a képet"
#: ../src/dataforms_widget.py:577
#, python-format
msgid "Media type not supported: %s"
msgstr "Média típus nem támogatott: %s"
#: ../src/dataforms_widget.py:592
msgid "This field is required"
msgstr ""
#: ../src/dataforms_widget.py:637
msgid "Jabber ID already in list"
msgstr "Ez a Jabber Azonosító már a listán van"
#: ../src/dataforms_widget.py:638
msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
msgstr ""
"A Jabber Azonosító amit beírt már szerepel a listán. Válasszon egy másikat."
#. Default jid
#: ../src/dataforms_widget.py:649
msgid "new@jabber.id"
msgstr "uj@jabber.id"
#: ../src/dataforms_widget.py:652 ../src/dataforms_widget.py:654
#, python-format
msgid "new%d@jabber.id"
msgstr "uj%d@jabber.id"
#: ../src/dialogs.py:85
#, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
msgstr "Partner neve: <i>%s</i>"
#: ../src/dialogs.py:87
#, python-format
msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
msgstr "Jabber Azonosító: <i>%s</i>"
#: ../src/dialogs.py:201
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
#: ../src/dialogs.py:208
msgid "In the group"
msgstr "A csoportban"
#: ../src/dialogs.py:300
msgid "KeyID"
msgstr "Kulcs azonosító"
#: ../src/dialogs.py:305
msgid "Contact name"
msgstr "Partner neve"
#: ../src/dialogs.py:480
msgid "Set Mood"
msgstr "Hangulat beállítása"
#: ../src/dialogs.py:600
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "%s Állapot üzenet"
#: ../src/dialogs.py:614
msgid "Status Message"
msgstr "Állapot üzenet"
#: ../src/dialogs.py:805
msgid "Overwrite Status Message?"
msgstr "Felülítja az állapotüzenetet?"
#: ../src/dialogs.py:806
msgid ""
"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
msgstr ""
"Ez a név már használatban van. Felül szeretnéd írni ezt az állapotüzenetet?"
#: ../src/dialogs.py:814
msgid "Save as Preset Status Message"
msgstr "Mentés sablon állapotüzenetként"
#: ../src/dialogs.py:815
msgid "Please type a name for this status message"
msgstr "Kérlek írj be egy nevet ehhez az állapotüzenethez"
#: ../src/dialogs.py:843
msgid "AIM Address:"
msgstr "AIM cím:"
#: ../src/dialogs.py:844
msgid "GG Number:"
msgstr "GG szám:"
#: ../src/dialogs.py:845
msgid "ICQ Number:"
msgstr "ICQ szám:"
#: ../src/dialogs.py:846
msgid "MSN Address:"
msgstr "MSN cím:"
#: ../src/dialogs.py:847
msgid "Yahoo! Address:"
msgstr "Yahoo! cím:"
#: ../src/dialogs.py:884
#, python-format
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
msgstr ""
"Kérlek töltsd ki annak a partnernek az adatait akit hozzá szeretnél adni %s"
#: ../src/dialogs.py:887
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
msgstr ""
"Kérlek töltsd ki annak a partnernek az adatait akit hozzá szeretnél adni"
#: ../src/dialogs.py:1081 ../src/dialogs.py:1087 ../src/dialogs.py:1092
#: ../src/dialogs.py:3793
msgid "Invalid User ID"
msgstr "Érvénytelen felhasználói azonosító"
#: ../src/dialogs.py:1088
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "A felhasználói azonosító nem tartalmazhat erőforrást"
#: ../src/dialogs.py:1093
msgid "You cannot add yourself to your roster."
msgstr "Nem veheted fel saját magad a névsorra."
#: ../src/dialogs.py:1107
msgid "Contact already in roster"
msgstr "A partner már a névsoron van"
#: ../src/dialogs.py:1108
msgid "This contact is already listed in your roster."
msgstr "Ez a partner már fel van véve a névsorba."
#: ../src/dialogs.py:1161 ../src/dialogs.py:1195
msgid "User ID:"
msgstr "Felhasználói azonosító:"
#: ../src/dialogs.py:1253
#, fuzzy
msgid "Error while adding transport contact"
msgstr "Hiba a szolgáltatás hozzáadása közben. %s"
#: ../src/dialogs.py:1254
#, python-format
msgid ""
"This error occured while adding a contact for transport %s:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1285
#, fuzzy
msgid "A GTK+ Jabber/XMPP client"
msgstr "Egy GTK+ Jabber kliens"
#: ../src/dialogs.py:1286
msgid "GTK+ Version:"
msgstr "GTK+ Verzió:"
#: ../src/dialogs.py:1287
msgid "PyGTK Version:"
msgstr "PyGTK Verzió:"
#: ../src/dialogs.py:1297
msgid "Current Developers:"
msgstr "Jelenlegi fejlesztők:"
#: ../src/dialogs.py:1299
msgid "Past Developers:"
msgstr "Fejlesztők voltak:"
#: ../src/dialogs.py:1305
msgid "THANKS:"
msgstr "KÖSZÖNET:"
#. remove one english sentence
#. and add it manually as translatable
#: ../src/dialogs.py:1311
msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
msgstr ""
"Végül de nem utolsó sorban köszönetet szeretnénk mondani az összes csomag "
"karbantartónak."
#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
#: ../src/dialogs.py:1323
msgid "translator-credits"
msgstr "Gabriel Papp <gabriel.papp@gmx.com>"
#: ../src/dialogs.py:1506
#, python-format
msgid ""
"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
"language by setting the speller_language option.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
msgstr ""
"Fel kell telepítened a(z) %s szótárat hogy használhasd a helyesírás-"
"ellenőrzést, vagy válassz egy másik nyelvet a beszélő_nyelv opció "
"beállításával.\n"
"\n"
"A félregépelt szövegek kiemelése funkció nem lesz használva"
#: ../src/dialogs.py:1851 ../src/dialogs.py:1867 ../src/gui_interface.py:1497
#: ../src/gui_interface.py:1539
msgid "Insecure connection"
msgstr "Nem biztonságos kapcsolat"
#: ../src/dialogs.py:1852
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) with an "
"insecure connection. This means all your conversations will be exchanged "
"unencrypted. This type of connection is really discouraged.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Nem biztonságos kapcsolaton keresztül történő csatlakozás előtt állsz. Ez "
"azt jelenti, hogy az összes beszélgetésed titkosítatlanul fog továbbítódni. "
"Biztosan ezt szeretnéd tenni?"
#: ../src/dialogs.py:1858 ../src/gui_interface.py:1501
#: ../src/gui_interface.py:1542
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
msgstr "Igen, ennek ellenére szeretnék csatlakozni"
#: ../src/dialogs.py:1859
msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1860 ../src/groupchat_control.py:2195
#: ../src/gui_interface.py:713 ../src/gui_interface.py:1502
#: ../src/gui_interface.py:1543 ../src/message_window.py:227
#: ../src/roster_window.py:3115 ../src/roster_window.py:3800
#: ../src/roster_window.py:4639
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "_Ne kérdezzen meg újra"
#: ../src/dialogs.py:1959
msgid "_Resume"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1967
msgid "Re_place"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2164 ../src/dialogs.py:2631
#, fuzzy
msgid "The nickname contains invalid characters."
msgstr "A becenévben nem megengedett karakterek vannak."
#: ../src/dialogs.py:2286
#, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
msgstr ""
"Feliratkozási kérelem ehhez a fiókhoz: %(account)s, e(zek)től a "
"felhasználó(k)tól %(jid)s"
#: ../src/dialogs.py:2289
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Feliratkozási kérelem tőle: %s"
#: ../src/dialogs.py:2374 ../src/gui_interface.py:2128
#, python-format
msgid "You are already in group chat %s"
msgstr "Már benne vagy a közös beszélgetésben %s"
#: ../src/dialogs.py:2380
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "Addig nem léphetsz be közös társalgásba amíg csatlakozva vagy."
#: ../src/dialogs.py:2425
#, python-format
msgid "Join Group Chat with account %s"
msgstr "Csatlakozás közös társalgáshoz ezzel a fiókkal: %s"
#: ../src/dialogs.py:2566 ../src/dialogs.py:2577
#, fuzzy
msgid "Wrong server"
msgstr "Rossz URI"
#: ../src/dialogs.py:2566 ../src/dialogs.py:2577
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not a groupchat server"
msgstr "Ez nem egy közös társalgás"
#: ../src/dialogs.py:2617
msgid "Invalid Account"
msgstr "Érvénytelen fiók"
#: ../src/dialogs.py:2618
#, fuzzy
msgid ""
"You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
msgstr ""
"You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
#: ../src/dialogs.py:2630
msgid "Invalid Nickname"
msgstr "Érvénytelen becenév"
#: ../src/dialogs.py:2635 ../src/dialogs.py:2641
#: ../src/groupchat_control.py:2263
msgid "Invalid group chat Jabber ID"
msgstr "Érvénytelen közös társalgási Jabber Azonosító"
#: ../src/dialogs.py:2636
msgid "Please enter the group chat Jabber ID as room@server."
msgstr ""
"Kérlek írd be a közös társalgás Jabber Azonosítóját úgy mint: szoba@szerver."
#: ../src/dialogs.py:2642
#, fuzzy
msgid "The group chat Jabber ID contains invalid characters."
msgstr ""
"A közös társalgás Jabber Azonosítójában nem megengedett karakterek vannak."
#: ../src/dialogs.py:2647 ../src/gui_interface.py:2110
msgid "This is not a group chat"
msgstr "Ez nem egy közös társalgás"
#: ../src/dialogs.py:2648 ../src/gui_interface.py:2111
#, python-format
msgid "%s is not the name of a group chat."
msgstr "%s nem a közös beszélgetés neve."
#: ../src/dialogs.py:2682
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
msgstr "Kapcsolat nélkül nem szinkronizálhatod a partnereid."
#: ../src/dialogs.py:2696
msgid "Server"
msgstr "Szerver"
#: ../src/dialogs.py:2732
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr "Ez a fiók nem kapcsolódik a szerverhez"
#: ../src/dialogs.py:2733
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
msgstr "Addig nem szinkronizálhatod a fiókkal amíg csatlakozva van."
#: ../src/dialogs.py:2758
msgid "Synchronise"
msgstr "Szinkronizálás"
#: ../src/dialogs.py:2819
#, python-format
msgid "Start Chat with account %s"
msgstr "Beszélgetés kezdeményezése ezzel a fiókkal: %s"
#: ../src/dialogs.py:2821
msgid "Start Chat"
msgstr "Beszélgetés kezdeményezése"
#: ../src/dialogs.py:2822
msgid ""
"Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
"to send a chat message to:"
msgstr ""
"Írd be annak a partnernek a Jabber Azonosítóját vagy becenevét, akinek "
"üzenetet szeretnél küldeni."
#. if offline or connecting
#: ../src/dialogs.py:2849 ../src/dialogs.py:3234 ../src/dialogs.py:3471
msgid "Connection not available"
msgstr "Kapcsolat nem elérhető"
#: ../src/dialogs.py:2850 ../src/dialogs.py:3235 ../src/dialogs.py:3472
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Győződj meg róla, hogy ezzel vagy csatlakozva: \"%s\"."
#: ../src/dialogs.py:2859 ../src/dialogs.py:2862
msgid "Invalid JID"
msgstr "Érvénytelen Jabber Azonosító"
#: ../src/dialogs.py:2862
#, python-format
msgid "Unable to parse \"%s\"."
msgstr "Nem értelmezhező \"%s\"."
#: ../src/dialogs.py:2871
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Kapcsolat nélkül nem változtathatod meg a jelszavad."
#: ../src/dialogs.py:2891
msgid "Invalid password"
msgstr "Érvénytelen jelszó"
#: ../src/dialogs.py:2891
msgid "You must enter a password."
msgstr "Be kell írnod egy jelszót."
#: ../src/dialogs.py:2895
msgid "Passwords do not match"
msgstr "A beírt jelszavak nem egyeznek"
#: ../src/dialogs.py:2896
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "A jelszavaknak egyezniük kell egymással mindkét mezőben."
#: ../src/dialogs.py:2939 ../src/gui_interface.py:891 ../src/notify.py:283
msgid "New E-mail"
msgstr "Új E-mail"
#: ../src/dialogs.py:2941 ../src/gui_interface.py:955 ../src/notify.py:276
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Fileátviteli kérelem"
#: ../src/dialogs.py:2943 ../src/gui_interface.py:853
#: ../src/gui_interface.py:920 ../src/notify.py:278
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Fileátvitel hiba"
#: ../src/dialogs.py:2945 ../src/gui_interface.py:1062
#: ../src/gui_interface.py:1091 ../src/gui_interface.py:1112
#: ../src/notify.py:280
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Fileátvitel befejezve"
#: ../src/dialogs.py:2946 ../src/gui_interface.py:1066
#: ../src/gui_interface.py:1095 ../src/gui_interface.py:1116
#: ../src/notify.py:281
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Fileátvitel megállítva"
#: ../src/dialogs.py:3153
#, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "Levél ezzel a fiókkal: %s"
#: ../src/dialogs.py:3155
#, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr "Levél ebben a fiókban %s"
#: ../src/dialogs.py:3157
msgid "Single Message"
msgstr "Levél"
#. prepare UI for Sending
#: ../src/dialogs.py:3160
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Elküldött %s"
#. prepare UI for Receiving
#: ../src/dialogs.py:3183
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Fogadott %s"
#. prepare UI for Receiving
#: ../src/dialogs.py:3206
#, python-format
msgid "Form %s"
msgstr "Feladó %s"
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
#: ../src/dialogs.py:3289
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
#: ../src/dialogs.py:3290
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s írta:\n"
#: ../src/dialogs.py:3350
#, python-format
msgid "XML Console for %s"
msgstr "XML parancssor ehhez: %s"
#: ../src/dialogs.py:3352
msgid "XML Console"
msgstr "XML parancssor"
#. Action that can be done with an incoming list of contacts
#: ../src/dialogs.py:3501
msgid "add"
msgstr "hozzáad"
#: ../src/dialogs.py:3501
msgid "modify"
msgstr "módosít"
#: ../src/dialogs.py:3502
msgid "remove"
msgstr "eltávolít"
#: ../src/dialogs.py:3531
#, python-format
msgid ""
"<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
"roster."
msgstr ""
"<b>%(jid)s</b> szeretne <b>%(action)s</b> néhány partnerhez a névsoron."
#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
#: ../src/dialogs.py:3549 ../src/dialogs.py:3624
msgid "Modify"
msgstr "Módosít"
#. holds jid
#: ../src/dialogs.py:3555 ../src/history_manager.py:165
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber Azonosító"
#: ../src/dialogs.py:3561
msgid "Groups"
msgstr "Csoportok"
#. it is selected
#. remote_jid = model[iter_][1].decode('utf-8')
#: ../src/dialogs.py:3669
#, python-format
msgid "%s suggested me to add you in my roster."
msgstr "%s javasolta nekem hogy vegyelek fel a névsoromba."
#: ../src/dialogs.py:3683
#, fuzzy, python-format
msgid "Added %d contact"
msgid_plural "Added %d contacts"
msgstr[0] "%s partner hozzáadva"
msgstr[1] "%s partner hozzáadva"
#: ../src/dialogs.py:3721
#, fuzzy, python-format
msgid "Removed %d contact"
msgid_plural "Removed %d contacts"
msgstr[0] "%s partner eltávolítva"
msgstr[1] "%s partner eltávolítva"
#: ../src/dialogs.py:3762 ../src/dialogs.py:3939
#, python-format
msgid "Archiving Preferences for %s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3802
#, fuzzy
msgid "Invalid expire value"
msgstr "Érvénytelen szervernév"
#: ../src/dialogs.py:3803
msgid "Expire must be a valid positive integer."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3850
msgid "There is an error with the form"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4070
#, fuzzy
msgid "There is an error"
msgstr "A szolgáltatás hibát jelzett."
#: ../src/dialogs.py:4138
#, python-format
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
msgstr "Magánéleti lista <b><i>%s</i></b>"
#: ../src/dialogs.py:4142
#, python-format
msgid "Privacy List for %s"
msgstr "Magánéleti lista ehhez: %s"
#: ../src/dialogs.py:4209
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
msgstr ""
"Sorrend: %(order)s, művelet: %(action)s, típus: %(type)s, érték: %(value)s"
#: ../src/dialogs.py:4214
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
msgstr "Sorrend: %(order)s, művelet: %(action)s"
#: ../src/dialogs.py:4265
msgid "<b>Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Szabály szerkesztése</b>"
#: ../src/dialogs.py:4376
msgid "<b>Add a rule</b>"
msgstr "<b>Szabály hozzáadása</b>"
#: ../src/dialogs.py:4475
#, python-format
msgid "Privacy Lists for %s"
msgstr "Magánéleti listák ehhez: %s"
#: ../src/dialogs.py:4477
msgid "Privacy Lists"
msgstr "Magánéleti listák"
#: ../src/dialogs.py:4566
msgid "Invalid List Name"
msgstr "Érvénytelen listanév"
#: ../src/dialogs.py:4567
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
msgstr "Be kell írnod egy nevet hogy magánéleti listát készíthess."
#: ../src/dialogs.py:4603
msgid "You are invited to a groupchat"
msgstr "Meghívtak közös társalgásba"
#: ../src/dialogs.py:4606
msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
msgstr "$Partner meghívott téged hogy csatlakozz egy beszélgetéshez"
#: ../src/dialogs.py:4608
#, python-format
msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
msgstr "$Partner meghívott téged egy közös társalgásba %(room_jid)s"
#: ../src/dialogs.py:4617
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Megjegyzés: %s"
#: ../src/dialogs.py:4619
msgid "Do you want to accept the invitation?"
msgstr "El szeretnéd fogadni a meghívást?"
#: ../src/dialogs.py:4636
msgid "Reason (if you decline):"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4688
msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
msgstr "Válassz kliens tanusítványt #PCKS12"
#: ../src/dialogs.py:4699 ../src/dialogs.py:4741 ../src/dialogs.py:4797
#: ../src/dialogs.py:4885
msgid "All files"
msgstr "Minden file"
#: ../src/dialogs.py:4704
msgid "PKCS12 Files"
msgstr "PKCS12 Fileok"
#: ../src/dialogs.py:4731
msgid "Choose Sound"
msgstr "Válassz hangot"
#: ../src/dialogs.py:4746
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Wav hangok"
#: ../src/dialogs.py:4784
msgid "Choose Image"
msgstr "Válassz képet"
#: ../src/dialogs.py:4802
msgid "Images"
msgstr "Képek"
#: ../src/dialogs.py:4872
#, fuzzy
msgid "Choose Archive"
msgstr "Válassz képet"
#: ../src/dialogs.py:4890
#, fuzzy
msgid "Zip files"
msgstr "Minden file"
#: ../src/dialogs.py:4916
#, python-format
msgid "When %s becomes:"
msgstr "Amint %s válik:"
#: ../src/dialogs.py:4918
#, python-format
msgid "Adding Special Notification for %s"
msgstr "Egyedi figylemeztetés hozzáadása hozzá: %s"
#: ../src/dialogs.py:5138
#, python-format
msgid ""
"Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
"\n"
"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
msgstr ""
"A beszélgetésed titkosítva van vele: <b>%(jid)s</b>.\n"
"\n"
"Ennek a munkamenetnek a rövid hitelesítési jele a következő: <b>%(sas)s</b>."
#: ../src/dialogs.py:5141
msgid "You have already verified this contact's identity."
msgstr "Már hitelesítetted ennek a partnernek a kilétét."
#: ../src/dialogs.py:5147 ../src/dialogs.py:5232
msgid "Contact's identity verified"
msgstr "Partner kiléte hitelesítve"
#: ../src/dialogs.py:5153
msgid "Verify again..."
msgstr "Újra hitelesít..."
#: ../src/dialogs.py:5158
msgid ""
"To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or "
"send you messages, you need to verify their identity by clicking the button "
"below."
msgstr ""
"Azért hogy biztos lehess benne <b>csak</b> az a személy tudja olvasni az "
"üzeneteid akit szeretnél, hitelesítened kell az ő személyazonosságát azzal "
"hogy a gombra kattintasz alább."
#: ../src/dialogs.py:5161 ../src/dialogs.py:5213 ../src/dialogs.py:5226
msgid "Contact's identity NOT verified"
msgstr "A partner személyazonossága NINCS hitelesítve"
#: ../src/dialogs.py:5166
msgid "Verify..."
msgstr "Hitelesítés..."
#: ../src/dialogs.py:5177
msgid "Have you verified the contact's identity?"
msgstr "Hitelesítetted már a partnered személyazonosságát?"
#: ../src/dialogs.py:5178
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> "
"directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short "
"Authentication String (SAS) as you.\n"
"\n"
"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
msgstr ""
"To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> "
"directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short "
"Authentication String (SAS) as you.\n"
"\n"
"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
#: ../src/dialogs.py:5179
#, fuzzy
msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
msgstr "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
#: ../src/dialogs.py:5214
#, fuzzy, python-format
msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
msgstr ""
"The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
#: ../src/dialogs.py:5220
#, fuzzy
msgid ""
"No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
msgstr ""
"Nincs GPG kulcs hozzárendelve ehhez a partnerhez, így nem tudod titkosítani "
"az üzeneteket"
#: ../src/dialogs.py:5227
#, fuzzy
msgid ""
"OpenPGP key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</"
"b>, so message <b>cannot</b> be encrypted. Use your OpenPGP client to trust "
"this key."
msgstr ""
"GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so "
"message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
#: ../src/dialogs.py:5233
#, fuzzy
msgid ""
"OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages "
"will be encrypted."
msgstr ""
"Hozzá van rendelve GPG kulcs ehhez a partnerhez és meg is bízol a "
"kulccsában, tehát az üzenetek titkosítva lesznek."
#: ../src/dialogs.py:5299
msgid "an audio and video"
msgstr "egy hang és videó"
#: ../src/dialogs.py:5301
msgid "an audio"
msgstr "egy hang"
#: ../src/dialogs.py:5303
msgid "a video"
msgstr "egy videó"
#: ../src/dialogs.py:5307
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
"the call?"
msgstr ""
"%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
"the call?"
#: ../src/dialogs.py:5410 ../src/dialogs.py:5441
#, fuzzy, python-format
msgid "Certificate for account %s"
msgstr "for account %s"
#: ../src/dialogs.py:5410
#, python-format
msgid ""
"<b>Issued to:</b>\n"
"Common Name (CN): %(scn)s\n"
"Organization (O): %(sorg)s\n"
"Organizational Unit (OU): %(sou)s\n"
"Serial Number: %(sn)s\n"
"\n"
"<b>Issued by:</b>\n"
"Common Name (CN): %(icn)s\n"
"Organization (O): %(iorg)s\n"
"Organizational Unit (OU): %(iou)s\n"
"\n"
"<b>Validity:</b>\n"
"Issued on: %(io)s\n"
"Expires on: %(eo)s\n"
"\n"
"<b>Fingerprint</b>\n"
"SHA1 Fingerprint: %(sha1)s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:5452 ../src/gui_interface.py:1398
#, fuzzy, python-format
msgid "SSL Certificate Verification for %s"
msgstr "SSL tanusítvány hiba"
#: ../src/dialogs.py:5453 ../src/dialogs.py:5470
msgid "View cert..."
msgstr ""
#: ../src/disco.py:121
msgid "Others"
msgstr "Egyebek"
#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
#: ../src/disco.py:125
msgid "Conference"
msgstr "Konferencia"
#: ../src/disco.py:524
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Kapcsolat nélkül nem böngészheted az elérhető szolgáltatásokat"
#: ../src/disco.py:610
#, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Szolgáltatás felderítés ennek a fióknak a használatával: %s"
#: ../src/disco.py:612
msgid "Service Discovery"
msgstr "Szolgáltatás felderítés"
#: ../src/disco.py:768
msgid "The service could not be found"
msgstr "A szolgáltatás nem található"
#: ../src/disco.py:769
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr ""
"Nincs szolgáltatás azon a címen amit beírtál, vagy a szogáltató nem "
"válaszol. Ellenőrizd a címet és próbáld újra."
#: ../src/disco.py:775 ../src/disco.py:1123
msgid "The service is not browsable"
msgstr "A szolgáltatás nem böngészhető"
#: ../src/disco.py:776
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "Ez a típusú szolgáltatás nem tartalmaz böngészhető elemeket."
#: ../src/disco.py:817 ../src/disco.py:827
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Érvénytelen szervernév"
#: ../src/disco.py:881
#, fuzzy, python-format
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
msgstr "Browsing %(address)s using account %(account)s"
#: ../src/disco.py:928
msgid "_Browse"
msgstr "_Tallózás"
#: ../src/disco.py:1124
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "Ez a szolgáltatás nem tartalmaz olyan elemet amely böngészhető lenne."
#: ../src/disco.py:1397
msgid "_Execute Command"
msgstr "Parancs _futtatása"
#: ../src/disco.py:1401 ../src/disco.py:1567
msgid "Re_gister"
msgstr "Re_gisztrál"
#: ../src/disco.py:1608
#, fuzzy, python-format
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
msgstr "Scanning %(current)d / %(total)d.."
#. Users column
#: ../src/disco.py:1804
msgid "Users"
msgstr "Felhasználók"
#. Description column
#: ../src/disco.py:1812
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#. Id column
#: ../src/disco.py:1820
msgid "Id"
msgstr "Azonosító"
#: ../src/disco.py:1884 ../src/gui_interface.py:2646
msgid "Bookmark already set"
msgstr "Ez a könyvjelző már fel van véve"
#: ../src/disco.py:1885 ../src/gui_interface.py:2647
#, fuzzy, python-format
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
#: ../src/disco.py:1895 ../src/gui_interface.py:2661
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "A könyvjelző sikeresen hozzá lett adva"
#: ../src/disco.py:1896 ../src/gui_interface.py:2662
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr ""
"A könyvjelzőkezelőt a névsor tetején lévő \"Műveletek\" menüben éred el"
#: ../src/disco.py:2107
msgid "Subscribed"
msgstr "Feliratkozva"
#: ../src/disco.py:2115
msgid "Node"
msgstr "Csomópont"
#: ../src/disco.py:2182
msgid "New post"
msgstr "Új bejegyzés"
#: ../src/disco.py:2188
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Feliratkozás"
#: ../src/disco.py:2194
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Leiratkozás"
#: ../src/features_window.py:49
#, fuzzy
msgid "SSL certificate validation"
msgstr "SSL tanusítvány hitelesítés"
#: ../src/features_window.py:50
#, fuzzy
msgid ""
"A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
msgstr ""
"A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
#: ../src/features_window.py:51 ../src/features_window.py:52
#, fuzzy
msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1."
msgstr "python-pyopenssl szükséges hozzá."
#: ../src/features_window.py:53
msgid "Bonjour / Zeroconf"
msgstr "Bonjour / Zeroconf"
#: ../src/features_window.py:54
msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
msgstr ""
"Szerver nélküli beszélgetés a helyi hálózaton automatikusan felismert "
"kliensekkel."
#: ../src/features_window.py:55
msgid "Requires python-avahi."
msgstr "python-avahi szükséges hozzá."
#: ../src/features_window.py:56
msgid ""
"Requires pybonjour and bonjour SDK running (http://developer.apple.com/"
"opensource/)."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:57
msgid "Command line"
msgstr "Parancssor"
#: ../src/features_window.py:58
msgid "A script to control Gajim via commandline."
msgstr "Egy szkript a Gajim parancssorból történő vezérlésére"
#: ../src/features_window.py:59
msgid "Requires python-dbus."
msgstr "python-dbus szükséges hozzá."
#: ../src/features_window.py:60 ../src/features_window.py:68
#: ../src/features_window.py:72 ../src/features_window.py:88
#: ../src/features_window.py:104 ../src/features_window.py:108
#: ../src/features_window.py:112
msgid "Feature not available under Windows."
msgstr "Ez a funkció nem elérhető Windowson."
#: ../src/features_window.py:61
#, fuzzy
msgid "OpenPGP message encryption"
msgstr "OpenPGP üzenettitkosítás"
#: ../src/features_window.py:62
#, fuzzy
msgid "Encrypting chat messages with OpenPGP keys."
msgstr "Üzenetek titkosítása GPG kulcsokkal"
#: ../src/features_window.py:63
msgid "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:64
msgid "Requires gpg.exe in PATH."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:65
msgid "Network-manager"
msgstr "Hálózat kezelő"
#: ../src/features_window.py:66
msgid "Autodetection of network status."
msgstr "Hálózati kapcsolat automatikus észlelése"
#: ../src/features_window.py:67
msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
msgstr "gnome-network-manager és python-dbus szükséges hozzá."
#: ../src/features_window.py:69
msgid "Session Management"
msgstr "Munkamenet kezelés"
#: ../src/features_window.py:70
msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
msgstr ""
"A Gajim munkamenet el lesz mentve kijelentkezéskor és vissza lesz állítva "
"bejelentkezéskor."
#: ../src/features_window.py:71
msgid "Requires python-gnome2."
msgstr "python-gnome2 szükséges hozzá."
#: ../src/features_window.py:73
msgid "Password encryption"
msgstr "Jelszó titkosítás"
#: ../src/features_window.py:74
msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
msgstr ""
"A jelszavakat biztonságosan lehet tárolni nem csak egyszerű szöveges "
"formátumban."
#: ../src/features_window.py:75
#, fuzzy
msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli"
msgstr ""
"gnome-keyring és python-gnome2-desktop, vagy kwalletcli szükséges hozzá."
#: ../src/features_window.py:76
msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:77
msgid "SRV"
msgstr "SRV"
#: ../src/features_window.py:78
msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
msgstr ""
"Képesség hogy SRV bejegyzéseket használó szerverekhez lehessen csatlakozni."
#: ../src/features_window.py:79
msgid "Requires dnsutils."
msgstr "dnsutils szükséges hozzá."
#: ../src/features_window.py:80
msgid "Requires nslookup to use SRV records."
msgstr "nslookup szükséges hogy SRV bejegyzéseket lehessen használni."
#: ../src/features_window.py:81
msgid "Spell Checker"
msgstr "Helyesírás-ellenőrző"
#: ../src/features_window.py:82
msgid "Spellchecking of composed messages."
msgstr "A fogalmazott üzenetek helyesírás ellenőrzése"
#: ../src/features_window.py:83
msgid "Requires libgtkspell."
msgstr "libgtkspell szükséges hozzá."
#: ../src/features_window.py:84
#, fuzzy
msgid "Requires libgtkspell and libenchant."
msgstr "libgtkspell szükséges hozzá."
#: ../src/features_window.py:85
msgid "Notification"
msgstr "Értesítés"
#: ../src/features_window.py:86
msgid "Passive popups notifying for new events."
msgstr "Passzív felugró ablakok figyelmeztetnek az új eseményekről."
#: ../src/features_window.py:87
msgid ""
"Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
"notification-daemon."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:89
msgid "Automatic status"
msgstr "Automatikus állapot"
#: ../src/features_window.py:90
#, fuzzy
msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
msgstr ""
"Képesség hogy mérje a tétlenül eltöltött időt az automatikus állapotüzenet "
"beállításához"
#: ../src/features_window.py:91
msgid "Requires libxss library."
msgstr "libxss könyvtár szükséges."
#: ../src/features_window.py:92
msgid "Requires python2.5."
msgstr "python2.5 szükséges."
#: ../src/features_window.py:93
msgid "End to End message encryption"
msgstr "End to End üzenettitkosítás"
#: ../src/features_window.py:94
msgid "Encrypting chat messages."
msgstr "Chat üzenetek titkosítása."
#: ../src/features_window.py:95 ../src/features_window.py:96
msgid "Requires python-crypto."
msgstr "python-crypto szükséges hozzá."
#: ../src/features_window.py:97
msgid "RST Generator"
msgstr "RST Generátor"
#: ../src/features_window.py:98
#, fuzzy
msgid ""
"Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
msgstr ""
"Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
#: ../src/features_window.py:99 ../src/features_window.py:100
msgid "Requires python-docutils."
msgstr "python-docutils szükséges hozzá."
#: ../src/features_window.py:102
msgid "Ability to start audio and video chat."
msgstr "Képesség hogy beszélgetést kezdeményezzünk hanggal és videóval."
#: ../src/features_window.py:103
msgid "Requires python-farstream and gstreamer-plugins-bad."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:105
msgid "UPnP-IGD"
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:106
msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:107
#, fuzzy
msgid "Requires python-gupnp-igd."
msgstr "python-gnome2 szükséges hozzá."
#: ../src/features_window.py:109
msgid "UPower"
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:110
msgid "Ability to disconnect properly just before suspending the machine."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:111
#, fuzzy
msgid "Requires upower and python-dbus."
msgstr "python-dbus szükséges hozzá."
#: ../src/features_window.py:119
msgid "?features:Available"
msgstr "Elérhető"
#: ../src/features_window.py:126
msgid "Feature"
msgstr "Funkció"
#: ../src/filetransfers_window.py:82
msgid "File"
msgstr "File"
#: ../src/filetransfers_window.py:97
msgid "Time"
msgstr "Idő"
#: ../src/filetransfers_window.py:109
msgid "Progress"
msgstr "Állapot"
#: ../src/filetransfers_window.py:184 ../src/filetransfers_window.py:241
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Filenév: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:186 ../src/filetransfers_window.py:452
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Méret: %s"
#. You is a reply of who sent a file
#. You is a reply of who received a file
#: ../src/filetransfers_window.py:195 ../src/filetransfers_window.py:205
#: ../src/history_manager.py:550
msgid "You"
msgstr "Te üzeneted"
#: ../src/filetransfers_window.py:196
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Feladó: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:197 ../src/filetransfers_window.py:733
#: ../src/tooltips.py:773
msgid "Recipient: "
msgstr "Címzett: "
#: ../src/filetransfers_window.py:208
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Elmentve ebbe: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:243
#, python-format
msgid "Recipient: %s"
msgstr "Címzett: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:245
#, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "Hibaüzenet: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:282
#, python-format
msgid ""
"The file %(file)s has been fully received, but it seems to be wrongly "
"received.\n"
"Do you want to reload it?"
msgstr ""
#: ../src/filetransfers_window.py:312
msgid "Choose File to Send..."
msgstr "Válaszd ki az elküldendő filet..."
#: ../src/filetransfers_window.py:328 ../src/tooltips.py:808
msgid "Description: "
msgstr "Leírás: "
#: ../src/filetransfers_window.py:341
msgid "Gajim cannot access this file"
msgstr "A Gajim nem fér hozzá ehhez a filehoz"
#: ../src/filetransfers_window.py:342
msgid "This file is being used by another process."
msgstr "Ez a filet egy másik folyamat használja."
#: ../src/filetransfers_window.py:388 ../src/gtkgui_helpers.py:742
#, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
msgstr "Nem lehet kicserélni a létező filet \"%s\""
#: ../src/filetransfers_window.py:389 ../src/gtkgui_helpers.py:743
msgid ""
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
"Egy file már létezik ezzel a névvel és neked nincs jogosultságod ahhoz, hogy "
"felülírd."
#: ../src/filetransfers_window.py:406 ../src/gtkgui_helpers.py:747
msgid "This file already exists"
msgstr "Ez a file már létezik"
#: ../src/filetransfers_window.py:406 ../src/gtkgui_helpers.py:747
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Mit szeretnél csinálni?"
#. read-only bit is used to mark special folder under
#. windows, not to mark that a folder is read-only.
#. See ticket #3587
#: ../src/filetransfers_window.py:417 ../src/gtkgui_helpers.py:754
#, python-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár nem írható"
#: ../src/filetransfers_window.py:418 ../src/gtkgui_helpers.py:755
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Nincs jogosultságod file létrehozására ebbe a könyvtárba"
#: ../src/filetransfers_window.py:429
msgid "Save File as..."
msgstr "File mentése másként..."
#: ../src/filetransfers_window.py:449
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "File: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:455
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Típus: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:457
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Leírás: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:458
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "%s egy filet szeretne küldeni neked:"
#: ../src/filetransfers_window.py:499
#, fuzzy
msgid "Checking file..."
msgstr "Profil küldése..."
#: ../src/filetransfers_window.py:513
#, fuzzy
msgid "File error"
msgstr "Fileátvitel hiba"
#. Print remaining time in format 00:00:00
#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
#. they are not translatable.
#: ../src/filetransfers_window.py:550
#, fuzzy, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
#. This should make the string Kb/s,
#. where 'Kb' part is taken from %s.
#. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
#: ../src/filetransfers_window.py:643
#, fuzzy, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
#: ../src/filetransfers_window.py:699 ../src/filetransfers_window.py:702
msgid "Invalid File"
msgstr "Érvénytelen file"
#: ../src/filetransfers_window.py:699
msgid "File: "
msgstr "File: "
#: ../src/filetransfers_window.py:703
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "Nem lehet üres fileokat küldeni"
#: ../src/filetransfers_window.py:729 ../src/tooltips.py:763
msgid "Name: "
msgstr "Név: "
#: ../src/filetransfers_window.py:731 ../src/tooltips.py:767
msgid "Sender: "
msgstr "Feladó: "
#: ../src/filetransfers_window.py:893
msgid "Pause"
msgstr "Szünet"
#: ../src/gajim-remote.py:78
msgid "Shows a help on specific command"
msgstr "Mutassa a súgót az egyes parancsoknál"
#. User gets help for the command, specified by this parameter
#: ../src/gajim-remote.py:81
msgid "command"
msgstr "parancs"
#: ../src/gajim-remote.py:82
msgid "show help on command"
msgstr "mutass súgót az egyes parancsoknál"
#: ../src/gajim-remote.py:86
msgid "Shows or hides the roster window"
msgstr "Megjeleníti vagy elrejti a névsor ablakot"
#: ../src/gajim-remote.py:90
msgid "Pops up a window with the next pending event"
msgstr "Megnyit egy ablakot a következő függő eseménnyel"
#: ../src/gajim-remote.py:94
msgid ""
"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a "
"separate line"
msgstr ""
"Kiír egy listát az összes névsoron lévő partnerről. Minden partner külön "
"sorba kerül"
#: ../src/gajim-remote.py:97 ../src/gajim-remote.py:112
#: ../src/gajim-remote.py:122 ../src/gajim-remote.py:132
#: ../src/gajim-remote.py:148 ../src/gajim-remote.py:162
#: ../src/gajim-remote.py:171 ../src/gajim-remote.py:192
#: ../src/gajim-remote.py:222 ../src/gajim-remote.py:231
#: ../src/gajim-remote.py:238 ../src/gajim-remote.py:245
#: ../src/gajim-remote.py:256 ../src/gajim-remote.py:281
#: ../src/gajim-remote.py:292
#, fuzzy
msgid "?CLI:account"
msgstr "fiók"
#: ../src/gajim-remote.py:97
#, fuzzy
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "show only contacts of the given account"
#: ../src/gajim-remote.py:103
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "Kiír egy listát a regisztrált fiókokról"
#: ../src/gajim-remote.py:107
msgid "Changes the status of account or accounts"
msgstr "Megváltoztatja az állapotát egy fióknak vagy több fióknak"
#. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
#: ../src/gajim-remote.py:110
#, fuzzy
msgid "?CLI:status"
msgstr "állapot"
#: ../src/gajim-remote.py:110
#, fuzzy
msgid ""
"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use "
"account's previous status"
msgstr ""
"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use "
"account's previous status"
#: ../src/gajim-remote.py:111 ../src/gajim-remote.py:134
#: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
#: ../src/gajim-remote.py:170 ../src/gajim-remote.py:283
#, fuzzy
msgid "?CLI:message"
msgstr "üzenet"
#: ../src/gajim-remote.py:111
msgid "status message"
msgstr "állapotüzenet"
#: ../src/gajim-remote.py:112
#, fuzzy
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
#: ../src/gajim-remote.py:118
msgid "Changes the priority of account or accounts"
msgstr "Egy vagy több fiók prioritását változtatja meg"
#: ../src/gajim-remote.py:120
#, fuzzy
msgid "?CLI:priority"
msgstr "prioritás"
#: ../src/gajim-remote.py:120
msgid "priority you want to give to the account"
msgstr "a prioritás amit hozzá szeretnél rendelni egy fiókhoz"
#: ../src/gajim-remote.py:122
#, fuzzy
msgid ""
"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
#: ../src/gajim-remote.py:128
msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
msgstr ""
"Megmutatja a beszélgetőablakot, tehát tudsz üzenetet küldeni a partnernek"
#: ../src/gajim-remote.py:130
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
msgstr ""
"Annak a partnernek a Jabber Azonosítója, amelyikkel beszélgetni szeretnél"
#: ../src/gajim-remote.py:132 ../src/gajim-remote.py:222
#, fuzzy
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
#: ../src/gajim-remote.py:135
#, fuzzy
msgid "message content. The account must be specified or \"\""
msgstr "message content. The account must be specified or \"\""
#: ../src/gajim-remote.py:140
#, fuzzy
msgid ""
"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
#: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:157
msgid "JID of the contact that will receive the message"
msgstr "Annak a partnernek a Jabber Azonosítója aki az üzenetet kapni fogja"
#: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
#: ../src/gajim-remote.py:170
msgid "message contents"
msgstr "üzenet tartalma"
#: ../src/gajim-remote.py:146 ../src/gajim-remote.py:160
msgid "pgp key"
msgstr "PGP kulcs"
#: ../src/gajim-remote.py:146 ../src/gajim-remote.py:160
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
msgstr "ha be van állítva, az üzenet ezzel a publikus kulccsal lesz titkosítva"
#: ../src/gajim-remote.py:148 ../src/gajim-remote.py:162
#: ../src/gajim-remote.py:171
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "ha be van állítva, az üzenet ezzel a fiókkal lesz elküldve"
#: ../src/gajim-remote.py:153
#, fuzzy
msgid ""
"Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
"Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
#: ../src/gajim-remote.py:158
msgid "subject"
msgstr "tárgy"
#: ../src/gajim-remote.py:158
msgid "message subject"
msgstr "üzenet tárgya"
#: ../src/gajim-remote.py:167
msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
msgstr "Új üzenetet küld egy olyan közös beszélgetésbe amelyhez csatlakoztál."
#: ../src/gajim-remote.py:169
msgid "JID of the room that will receive the message"
msgstr "A Jabber Azonosítója annak a szobának ami meg fogja kapni az üzenetet"
#: ../src/gajim-remote.py:176
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "Részletes információkat kér le a partnerről"
#: ../src/gajim-remote.py:178 ../src/gajim-remote.py:191
#: ../src/gajim-remote.py:221 ../src/gajim-remote.py:230
msgid "JID of the contact"
msgstr "Partner Jabber Azonosítója"
#: ../src/gajim-remote.py:182
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Részletes információkat kér le a fiókról"
#: ../src/gajim-remote.py:184
msgid "Name of the account"
msgstr "Fiók neve"
#: ../src/gajim-remote.py:188
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Filet küld egy partnernek"
#: ../src/gajim-remote.py:190
msgid "file"
msgstr "file"
#: ../src/gajim-remote.py:190
msgid "File path"
msgstr "File elérési útvonala"
#: ../src/gajim-remote.py:192
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "ha be van állítva, a file ezen a fiókon keresztül lesz elküldve"
#: ../src/gajim-remote.py:197
msgid "Lists all preferences and their values"
msgstr "Kilistáz minden beállítást és azok értékeit"
#: ../src/gajim-remote.py:201
#, fuzzy
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
msgstr "Sets value of 'key' to 'value'."
#: ../src/gajim-remote.py:203
msgid "key=value"
msgstr "kulcs=érték"
#: ../src/gajim-remote.py:203
#, fuzzy
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
msgstr "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
#: ../src/gajim-remote.py:208
msgid "Deletes a preference item"
msgstr "Töröl egy beállítási elemet"
#: ../src/gajim-remote.py:210
msgid "key"
msgstr "kulcs"
#: ../src/gajim-remote.py:210
msgid "name of the preference to be deleted"
msgstr "a beállítás neve ami törlődni fog"
#: ../src/gajim-remote.py:214
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
msgstr "Kiírja a Gajim beállításainak jelenlegi állapotát egy .config fileba"
#: ../src/gajim-remote.py:219
msgid "Removes contact from roster"
msgstr "Eltávolítja a partnert a névsorról"
#: ../src/gajim-remote.py:228
msgid "Adds contact to roster"
msgstr "Hozzáad egy partnert a névsorhoz"
#: ../src/gajim-remote.py:231
msgid "Adds new contact to this account"
msgstr "Új partnert vesz fel ehhez a fiókhoz"
#: ../src/gajim-remote.py:236
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"A jelenlegi állapotot adja vissza (a globálisat, ha nincs fiók beállítva)"
#: ../src/gajim-remote.py:243
#, fuzzy
msgid ""
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
#: ../src/gajim-remote.py:250
msgid "Returns number of unread messages"
msgstr "Visszaadja az olvasatlan üzenetek számát"
#: ../src/gajim-remote.py:254
msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
msgstr "Megnyitja a \"Beszélgetés kezdeményezése\" párbeszédet"
#: ../src/gajim-remote.py:256
msgid "Starts chat, using this account"
msgstr "Beszélgetés kezdeményezése ennek a fióknak a használatával"
#: ../src/gajim-remote.py:260
msgid "Sends custom XML"
msgstr "Egyedi XML-t küld"
#: ../src/gajim-remote.py:262
msgid "XML to send"
msgstr "küldendő XML"
#: ../src/gajim-remote.py:263
#, fuzzy
msgid ""
"Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to "
"all accounts"
msgstr ""
"Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to "
"all accounts"
#: ../src/gajim-remote.py:269
msgid "Change the avatar"
msgstr "Avatar megváltoztatása"
#: ../src/gajim-remote.py:271
msgid "Picture to use"
msgstr "Használni kívánt kép"
#: ../src/gajim-remote.py:272
#, fuzzy
msgid ""
"Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will "
"be set for all accounts"
msgstr ""
"Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will "
"be set for all accounts"
#: ../src/gajim-remote.py:278
#, fuzzy
msgid "Handle a xmpp:/ uri"
msgstr "Egy xmpp:/ uri kezelése"
#: ../src/gajim-remote.py:280
msgid "?CLI:uri"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:280
msgid "URI to handle"
msgstr "Kezelésre szánt URI"
#: ../src/gajim-remote.py:281
#, fuzzy
msgid "Account in which you want to handle it"
msgstr "Account in which you want to handle it"
#: ../src/gajim-remote.py:283
msgid "Message content"
msgstr "Üzenet tartalma"
#: ../src/gajim-remote.py:287
msgid "Join a MUC room"
msgstr "Csatlakozás egy MUC szobához"
#: ../src/gajim-remote.py:289
#, fuzzy
msgid "?CLI:room"
msgstr "room"
#: ../src/gajim-remote.py:289
msgid "Room JID"
msgstr "Szoba Jabber Azonosítója"
#: ../src/gajim-remote.py:290
#, fuzzy
msgid "?CLI:nick"
msgstr "becenév"
#: ../src/gajim-remote.py:290
msgid "Nickname to use"
msgstr "Használandó becenév"
#: ../src/gajim-remote.py:291
#, fuzzy
msgid "?CLI:password"
msgstr "jelszó"
#: ../src/gajim-remote.py:291
msgid "Password to enter the room"
msgstr "Szoba belépési jelszava"
#: ../src/gajim-remote.py:292
#, fuzzy
msgid "Account from which you want to enter the room"
msgstr "Account from which you want to enter the room"
#: ../src/gajim-remote.py:297
msgid "Check if Gajim is running"
msgstr "Ellenőrizd, hogy fut-e a Gajim"
#: ../src/gajim-remote.py:301
msgid "Shows or hides the ipython window"
msgstr "Elrejti vagy megjeleníti az ipython ablakot"
#: ../src/gajim-remote.py:328
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Hiányzó argumentum \"contact_jid\""
#: ../src/gajim-remote.py:350
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
#: ../src/gajim-remote.py:353
msgid "You have no active account"
msgstr "Nincs aktív fiókod"
#: ../src/gajim-remote.py:406
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
msgstr "Úgy tűnik nem fut a Gajim, tehát nem használhatod a gajim-remote-t"
#: ../src/gajim-remote.py:433
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
msgstr ""
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
#: ../src/gajim-remote.py:437
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumentumok:"
#: ../src/gajim-remote.py:441
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s nincs meg"
#: ../src/gajim-remote.py:447
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s command [arguments]\n"
"\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
"Usage: %s command [arguments]\n"
"Command is one of:\n"
#: ../src/gajim-remote.py:517
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Too many arguments. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Too many arguments. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
#: ../src/gajim-remote.py:522
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
#: ../src/gajim-remote.py:541
msgid "No uri given"
msgstr "Nincs megadva URI"
#: ../src/gajim-remote.py:543
msgid "Wrong uri"
msgstr "Rossz URI"
#: ../src/gajim.py:64 ../src/history_manager.py:73
#, fuzzy
msgid "Usage:"
msgstr "üzenet"
#: ../src/gajim.py:66 ../src/history_manager.py:75
#, fuzzy
msgid "Options:"
msgstr "_Hangulatjelek:"
#: ../src/gajim.py:68 ../src/history_manager.py:77
msgid "Show this help message and exit"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:70
#, fuzzy
msgid "Show only critical errors"
msgstr "Csak a főablakban jelenítse meg"
#: ../src/gajim.py:72
msgid "Print xml stanzas and other debug information"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:74
#, fuzzy
msgid "Use defined profile in configuration directory"
msgstr "Bővített Konfiguráció Szerkesztő"
#: ../src/gajim.py:76
#, fuzzy
msgid "Set configuration directory"
msgstr "%s konfiguráció hiba"
#: ../src/gajim.py:78
msgid "Configure logging system"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:214
msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
msgstr "A Gajimnak szüksége van az X szerverre a futáshoz. Kilépés..."
#: ../src/gajim.py:216
#, python-format
msgid "importing PyGTK failed: %s"
msgstr "PyGTK importálása meghiúsult: %s"
#: ../src/gajim.py:259
#, fuzzy
msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above"
msgstr "A Gajimnap PyGTK 2.16-ra vagy újabbra van szüksége"
#: ../src/gajim.py:260
#, fuzzy
msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..."
msgstr ""
"A Gajimnak PyGTK 2.16-ra, vagy újabbra van szüksége a futáshoz. Kilépés..."
#: ../src/gajim.py:262
#, fuzzy
msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above"
msgstr "A Gajimnap szüksége van a GTK 2.16-ra vagy újabbra"
#: ../src/gajim.py:263
#, fuzzy
msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..."
msgstr ""
"A Gajimnak szüksége van a GTK 2.16-ra vagy újabbra a futáshoz. Kilépés..."
#: ../src/gajim.py:272
msgid "Gajim needs pywin32 to run"
msgstr "A Gajimnak szüksége van a pywin32-re a futáshoz"
#: ../src/gajim.py:273
#, python-format
msgid ""
"Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at "
"%s"
msgstr ""
"Kérlek győződj meg róla hgy a Pywin32 fel van telepítve a számítógépedre. "
"Ezen a címen érheted el: %s"
#: ../src/gajim.py:413
msgid "Gajim is already running"
msgstr "A Gajim már fut"
#: ../src/gajim.py:414
msgid ""
"Another instance of Gajim seems to be running\n"
"Run anyway?"
msgstr "Úgy tűnik egy másik Gajim már fut. Futtatsz mégegyet?"
#: ../src/gajim_themes_window.py:60
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
#: ../src/gajim_themes_window.py:98
msgid "You cannot make changes to the default theme"
msgstr "Nem végezhetsz módosításokat az alapértelmezett témán"
#: ../src/gajim_themes_window.py:99
msgid "Please create a clean new theme with your desired name."
msgstr "Kérlek készíts egy tiszta új témát a kívánt névvel."
#. don't confuse translators
#: ../src/gajim_themes_window.py:170
msgid "theme name"
msgstr "téma neve"
#: ../src/gajim_themes_window.py:187
msgid "You cannot delete your current theme"
msgstr "Nem törölheted a jelenlegi témád"
#: ../src/gajim_themes_window.py:188
#, fuzzy
msgid "Please first choose another theme as your current theme."
msgstr "Kérlek válassz másikat a jelenlegi témádhoz."
#: ../src/groupchat_control.py:182 ../src/groupchat_control.py:1709
#, python-format
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
msgstr "%(nick)s mostantól így szerepel: %(new_nick)s"
#: ../src/groupchat_control.py:237
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Nem sikerült elküldeni a privát üzenetet"
#. in second %s code replaces with nickname
#: ../src/groupchat_control.py:239
#, fuzzy, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
msgstr "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
#: ../src/groupchat_control.py:585
msgid "Insert Nickname"
msgstr "Írd be a becenevet"
#: ../src/groupchat_control.py:768
msgid "Conversation with "
msgstr "Beszélgetés vele: "
#: ../src/groupchat_control.py:770
msgid "Continued conversation"
msgstr "Folytatott beszélgetés"
#: ../src/groupchat_control.py:1320
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s"
msgstr "%(jid)s has set the subject to %(subject)s"
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
#: ../src/groupchat_control.py:1338 ../src/groupchat_control.py:1651
#, fuzzy
msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
msgstr "Any occupant is allowed to see your full JID"
#: ../src/groupchat_control.py:1341
#, fuzzy
msgid "Room now shows unavailable members"
msgstr "A szoba mostantól mutatja a nem elérhető tagokat"
#: ../src/groupchat_control.py:1343
#, fuzzy
msgid "Room now does not show unavailable members"
msgstr "a szoba mostantól nem mutatja a nem elérhető tagokat"
#: ../src/groupchat_control.py:1345
#, fuzzy
msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
msgstr "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
#: ../src/groupchat_control.py:1349
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "A szoba naplózása mostantól engedélyezve van"
#: ../src/groupchat_control.py:1351
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "A szoba naplózása mostantól nincs engedélyezve"
#: ../src/groupchat_control.py:1353
#, fuzzy
msgid "Room is now non-anonymous"
msgstr "Room is now non-anonymous"
#: ../src/groupchat_control.py:1356
#, fuzzy
msgid "Room is now semi-anonymous"
msgstr "Room is now semi-anonymous"
#: ../src/groupchat_control.py:1359
msgid "Room is now fully-anonymous"
msgstr "A szoba mostantól teljesen anonymous"
#: ../src/groupchat_control.py:1644 ../src/groupchat_control.py:2306
#: ../src/gui_interface.py:611 ../src/roster_window.py:3391
#, fuzzy, python-format
msgid "%(jid)s has been invited in this room"
msgstr "%(nick)s el lettek távolítva a szobából (%(reason)s)"
#. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in
#. gajim.py)
#: ../src/groupchat_control.py:1656
msgid "Room logging is enabled"
msgstr "Szoba naplózása engedélyezve"
#: ../src/groupchat_control.py:1658
msgid "A new room has been created"
msgstr "Egy új szoba lett létrehozva"
#: ../src/groupchat_control.py:1661
msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
msgstr ""
"A szerver hozzárendelte vagy módosította a te beceneved ebben a szobában"
#. do not print 'kicked by None'
#: ../src/groupchat_control.py:1667
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
#: ../src/groupchat_control.py:1670
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
#. do not print 'banned by None'
#: ../src/groupchat_control.py:1679
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
#: ../src/groupchat_control.py:1682
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
#: ../src/groupchat_control.py:1693 ../src/groupchat_control.py:1809
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Mostantól így szerepelsz: %s"
#: ../src/groupchat_control.py:1763 ../src/groupchat_control.py:1768
#: ../src/groupchat_control.py:1774
#, python-format
msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
msgstr "%(nick)s el lettek távolítva a szobából (%(reason)s)"
#: ../src/groupchat_control.py:1765
msgid "affiliation changed"
msgstr "a hovatartozás megváltozott"
#: ../src/groupchat_control.py:1770
#, fuzzy
msgid "room configuration changed to members-only"
msgstr "room configuration changed to members-only"
#: ../src/groupchat_control.py:1776
msgid "system shutdown"
msgstr "a rendszer leáll"
#: ../src/groupchat_control.py:1859
#, fuzzy, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
msgstr ""
"** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
#: ../src/groupchat_control.py:1863
#, fuzzy, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
msgstr "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
#: ../src/groupchat_control.py:1878
#, fuzzy, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
msgstr "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
#: ../src/groupchat_control.py:1882
#, fuzzy, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
msgstr "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
#: ../src/groupchat_control.py:1912
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr "%s távozott"
#: ../src/groupchat_control.py:1917
#, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "%s csatlakozott a közös beszélgetéshez"
#: ../src/groupchat_control.py:2189
#, python-format
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
msgstr "Biztosan el szeretnéd hagyni ezt a közös beszélgetést: \"%s\"?"
#: ../src/groupchat_control.py:2191
msgid ""
"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
msgstr "Ha bezárod ezt az ablakot akkor kilépsz ebből a közös beszélgetésből."
#: ../src/groupchat_control.py:2230
msgid "Changing Subject"
msgstr "Téma váltása"
#: ../src/groupchat_control.py:2231
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "Kérlek add meg az új témát:"
#: ../src/groupchat_control.py:2238
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Becenév megváltoztatása"
#: ../src/groupchat_control.py:2239
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr "Kérlek határozd meg az új becenevet amelyet használni szerenél:"
#: ../src/groupchat_control.py:2264
msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
msgstr ""
"A közös társalgás Jabber Azonosítójában nem megengedett karakterek vannak."
#. Ask for a reason
#: ../src/groupchat_control.py:2270
#, python-format
msgid "Destroying %s"
msgstr "%s törlése"
#: ../src/groupchat_control.py:2271
msgid ""
"You are going to definitively destroy this room.\n"
"You may specify a reason below:"
msgstr ""
"Véglegesen törölni szeretnéd ezt a szobát.\n"
"Ha szeretnél, beírhatsz egy indokot:"
#: ../src/groupchat_control.py:2273
msgid "You may also enter an alternate venue:"
msgstr "Ha szeretnél, beírhatsz egy alternatív értéket:"
#. ask for reason
#: ../src/groupchat_control.py:2473
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "%s kirúgása"
#: ../src/groupchat_control.py:2474 ../src/groupchat_control.py:2811
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "Ha szeretnél, beírhatsz egy indokot:"
#. ask for reason
#: ../src/groupchat_control.py:2810
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "%s bannolása"
#: ../src/gtkexcepthook.py:46
msgid "A programming error has been detected"
msgstr "Egy programozási hibát észleltem"
#: ../src/gtkexcepthook.py:47
msgid ""
"It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
"nonetheless."
msgstr ""
"Minden bizonnyal nem kritikus, de ha szeretnéd, jelezheted a fejlesztőknek."
#: ../src/gtkexcepthook.py:54
msgid "_Report Bug"
msgstr "Hiba _jelentése"
#: ../src/gtkexcepthook.py:76
msgid "Details"
msgstr "Részletek"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:349
msgid "Error reading file:"
msgstr "Hiba a file olvasása közben:"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:352
msgid "Error parsing file:"
msgstr "Hiba a file értelmezése közben:"
#. do not traceback (could be a permission problem)
#. we talk about a file here
#: ../src/gtkgui_helpers.py:393
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
msgstr "Could not write to %s. Session Management support will not work"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:727
msgid "Extension not supported"
msgstr "Kiterjesztés nem támogatott"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:728
#, fuzzy, python-format
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
msgstr "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:764
msgid "Save Image as..."
msgstr "Kép mentése másként..."
#. we are banned
#. group chat does not exist
#: ../src/gui_interface.py:134 ../src/gui_interface.py:298
#: ../src/gui_interface.py:307 ../src/gui_interface.py:313
#: ../src/gui_interface.py:316 ../src/gui_interface.py:319
#: ../src/gui_interface.py:324
msgid "Unable to join group chat"
msgstr "Nem sikerült csatlakozni közös beszélgetéshez"
#: ../src/gui_interface.py:135
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another "
"occupant.\n"
"Please specify another nickname below:"
msgstr ""
"Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another "
"occupant.\n"
"Please specify another nickname below:"
#: ../src/gui_interface.py:138
#, fuzzy
msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
msgstr "Always use this nickname when there is a conflict"
#: ../src/gui_interface.py:155
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Elfogadod ezt a felkérést?"
#: ../src/gui_interface.py:157
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you accept this request on account %s?"
msgstr "Do you accept this request on account %s?"
#: ../src/gui_interface.py:160
#, fuzzy, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
msgstr "HTTP (%(method)s) Authorisation for %(url)s (id: %(id)s)"
#: ../src/gui_interface.py:203 ../src/notify.py:289
msgid "Connection Failed"
msgstr "Kapcsolat megszakadt"
#: ../src/gui_interface.py:287
#, fuzzy, python-format
msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
msgstr "A Password is required to join the room %s. Please type it."
#: ../src/gui_interface.py:299
#, fuzzy, python-format
msgid "Maximum number of users for <b>%s</b> has been reached"
msgstr "Maximum number of users for %s has been reached"
#: ../src/gui_interface.py:308
#, fuzzy, python-format
msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>."
msgstr "Bannolva lettél a közös beszélgetésekből %s."
#: ../src/gui_interface.py:314
#, fuzzy, python-format
msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist."
msgstr "Group chat %s does not exist."
#: ../src/gui_interface.py:317
msgid "Group chat creation is restricted."
msgstr "Közös beszélgetés létrehozása korlátozva van."
#: ../src/gui_interface.py:320
#, fuzzy, python-format
msgid "Your registered nickname must be used in group chat <b>%s</b>."
msgstr "A regisztrált becenevedet kell használnod a közös beszélgetésben %s."
#: ../src/gui_interface.py:325
#, python-format
msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
msgstr "Nem vagy ennek a közös beszélgetésnek a taglistáján %s."
#: ../src/gui_interface.py:419 ../src/gui_interface.py:423
#, fuzzy, python-format
msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
msgstr "Error %(code)s: %(msg)s"
#: ../src/gui_interface.py:475 ../src/notify.py:291
msgid "Subscription request"
msgstr "Feliratkozási kérelem"
#: ../src/gui_interface.py:500
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Engedély elfogadva"
#: ../src/gui_interface.py:501
#, fuzzy, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
msgstr "The contact \"%s\" has authorised you to see his or her status."
#: ../src/gui_interface.py:509
#, fuzzy, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr "Contact \"%s\" removed subscription from you"
#: ../src/gui_interface.py:510
#, fuzzy
msgid ""
"You will always see him or her as offline.\n"
"Do you want to remove him or her from your contact list?"
msgstr ""
"You will always see him or her as offline.\n"
"Do you want to remove him or her from your contact list?"
#: ../src/gui_interface.py:532 ../src/notify.py:293
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Leiratkozva"
#: ../src/gui_interface.py:543
#, fuzzy, python-format
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
msgstr "Contact with \"%s\" cannot be established"
#: ../src/gui_interface.py:631
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:635
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:665
#, fuzzy
msgid ""
"You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent "
"running or it returned a wrong passphrase.\n"
msgstr ""
"You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or "
"it returned a wrong passphrase.\n"
#: ../src/gui_interface.py:668 ../src/gui_interface.py:676
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Jelenleg az OpenPGP kulcsod nélkül csatlakozol"
#: ../src/gui_interface.py:670
msgid "Your passphrase is incorrect"
msgstr "A jelszavad nem megfelelő"
#: ../src/gui_interface.py:675
#, fuzzy
msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect"
msgstr "OpenPGP jelszó nem megfelelő"
#: ../src/gui_interface.py:688
#, fuzzy
msgid "Certificate Passphrase Required"
msgstr "A tanusítvány lejárt"
#: ../src/gui_interface.py:689
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter the passphrase for the certificate for account %s"
msgstr "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
#: ../src/gui_interface.py:711
#, fuzzy
msgid "OpenPGP key not trusted"
msgstr "Nem megbízható GPG kulcs"
#: ../src/gui_interface.py:711
#, fuzzy
msgid ""
"The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want "
"to encrypt this message?"
msgstr ""
"A GPG kulcs amivel ez a beszélgetés lesz titkosítva nem megbízható. Biztosan "
"szeretnéd titkosítani az üzenetet?"
#: ../src/gui_interface.py:724
#, fuzzy
msgid ""
"Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment variable "
"probably not correctly set)"
msgstr ""
"Gnome Keyring is installed but not correctly started "
"(environment variable probably not correctly set)"
#: ../src/gui_interface.py:762
msgid ""
"Please copy / paste the refresh token from the website that has just been "
"opened."
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:765
msgid "Oauth2 Credentials"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:864
#, fuzzy, python-format
msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
msgstr "New mail on %(gmail_mail_address)s"
#: ../src/gui_interface.py:866
#, fuzzy, python-format
msgid "You have %d new mail conversation"
msgid_plural "You have %d new mail conversations"
msgstr[0] "You have %d new mail conversation"
msgstr[1] "You have %d new mail conversations"
#: ../src/gui_interface.py:879
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"From: %(from_address)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
"%(snippet)s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"From: %(from_address)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
"%(snippet)s"
#: ../src/gui_interface.py:953
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s egy filet szeretne küldeni neked."
#: ../src/gui_interface.py:1053 ../src/gui_interface.py:1424
msgid "SSL certificate error"
msgstr "SSL tanusítvány hiba"
#: ../src/gui_interface.py:1070
#, fuzzy
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Fileküldés Befejezve"
#: ../src/gui_interface.py:1092
#, python-format
msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
msgstr "Sikeresen fogadtad a filet %(filename)s tőle: %(name)s."
#: ../src/gui_interface.py:1096
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
#. ft hash error
#: ../src/gui_interface.py:1100
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed."
msgstr "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
#: ../src/gui_interface.py:1113
#, fuzzy, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
#: ../src/gui_interface.py:1117
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
#. ft hash error
#: ../src/gui_interface.py:1121
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed."
msgstr "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
#: ../src/gui_interface.py:1204
msgid "Unable to decrypt message"
msgstr "Nem lehet visszafejteni az üzenetet"
#: ../src/gui_interface.py:1216
msgid "Username Conflict"
msgstr "felhasználónév összeférhetetlenség"
#: ../src/gui_interface.py:1217
msgid "Please type a new username for your local account"
msgstr "Kérlek írj be egy új felhasználónevet a helyi fiókodhoz"
#: ../src/gui_interface.py:1232
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Erőforrás összeférhetetlenség"
#: ../src/gui_interface.py:1233
msgid ""
"You are already connected to this account with the same resource. Please "
"type a new one"
msgstr ""
"Már csatlakozva vagy ehhez a fiókhoz ugyanazzal az erőforrással. Kérlek írj "
"be egy másikat"
#. TODO: we should use another pixmap ;-)
#: ../src/gui_interface.py:1290
#, python-format
msgid "%s wants to start a voice chat."
msgstr "%s szeretne élőszóban beszélni veled."
#: ../src/gui_interface.py:1293
msgid "Voice Chat Request"
msgstr "Élőszavas beszélgetés kérelem"
#: ../src/gui_interface.py:1380
msgid "Error verifying SSL certificate"
msgstr "Hiba az SSL tanusítvány ellenőrzése közben"
#: ../src/gui_interface.py:1381
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: "
"%(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
"There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: "
"%(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
#: ../src/gui_interface.py:1390
msgid "Ignore this error for this certificate."
msgstr "Mellőzd ezt a hibát ehhez a tanusítványhoz."
#: ../src/gui_interface.py:1403
msgid "Non Anonymous Server"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1425
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is not "
"valid or your connection is being hacked.\n"
"Old fingerprint: %(old)s\n"
"New fingerprint: %(new)s\n"
"\n"
"Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
msgstr ""
"It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your "
"connection is being hacked.\n"
"Old fingerprint: %(old)s\n"
"New fingerprint: %(new)s\n"
"\n"
"Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
#: ../src/gui_interface.py:1498
msgid ""
"You are about to send your password on an insecure connection. You should "
"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"A jelszavad nem biztonságos kapcsolaton keresztül történő elküldése előtt "
"állsz. Hogy ezt megakadályozd, feltelepítheted a PyOpenSSL-t. Biztosan "
"szeretnéd folytatni ennek ellenére?"
#: ../src/gui_interface.py:1540
msgid ""
"You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. "
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"A jelszavad nem biztonságos kapcsolaton keresztül történő titkosítatlan "
"továbbítása előtt állsz. Biztosan szeretnéd folytatni?"
#. theme doesn't exist, disable emoticons
#: ../src/gui_interface.py:2057 ../src/gui_interface.py:2064
#: ../src/gui_interface.py:2088
msgid "Emoticons disabled"
msgstr "Hangulatjelek letiltva"
#: ../src/gui_interface.py:2058
msgid ""
"Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
"disabled."
msgstr ""
"A beállított hangulatjel témád nem található, ezért a hangulatjelek le "
"lesznek tiltva."
#: ../src/gui_interface.py:2065 ../src/gui_interface.py:2089
#, fuzzy
msgid ""
"Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update "
"the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons "
"for more details."
msgstr ""
"Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update "
"the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons "
"for more details."
#: ../src/gui_interface.py:2135 ../src/roster_window.py:3967
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
msgstr "Amíg láthatatlan vagy nem csatlakozhatsz közös beszélgetéshez"
#. it is good to notify the user
#. in case he or she cannot see the output of the console
#: ../src/gui_interface.py:2522
msgid "Could not save your settings and preferences"
msgstr "Nem lehet elmenteni a beállításaid."
#: ../src/gui_interface.py:3128
#, fuzzy
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Jelszó szükséges (vagy jelmondat?)"
#: ../src/gui_interface.py:3129
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
msgstr "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
#: ../src/gui_interface.py:3143
#, fuzzy
msgid "OpenPGP key expired"
msgstr "GPG kulcs lejárt"
#: ../src/gui_interface.py:3144
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "A GPG kulcsod lejárt, csatlakoztatva leszel ide: %s Open PGP nélkül."
#. ask again
#: ../src/gui_interface.py:3153
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Rossz jelszó"
#: ../src/gui_interface.py:3154
#, fuzzy
msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel."
msgstr "Kérlek írd be újra a GPG jelszavad, vagy kattints a mégsére"
#: ../src/gui_menu_builder.py:99
msgid "_New Group Chat"
msgstr "Ú_j közös társalgás"
#: ../src/gui_menu_builder.py:504
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Hozzá szeretnélek adni a névsoromhoz"
#. Manage Transport submenu
#: ../src/gui_menu_builder.py:644
msgid "_Manage Transport"
msgstr "Transzport _kezelése"
#. Modify Transport
#: ../src/gui_menu_builder.py:652
msgid "_Modify Transport"
msgstr "Transzport _módosítása"
#: ../src/history_manager.py:78
#, fuzzy
msgid "Set logs directory"
msgstr "%s könyvtár létrehozása"
#: ../src/history_manager.py:125
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "Nem található az előzménynapló adatbázisa"
#. holds time
#: ../src/history_manager.py:178 ../src/history_manager.py:222
#: ../src/history_window.py:104
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#. holds nickname
#: ../src/history_manager.py:185 ../src/history_manager.py:241
msgid "Nickname"
msgstr "Becenév"
#. holds message
#: ../src/history_manager.py:194 ../src/history_manager.py:229
#: ../src/history_window.py:112
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"
#. holds subject
#: ../src/history_manager.py:202 ../src/history_manager.py:235
msgid "Subject"
msgstr "Tárgy"
#: ../src/history_manager.py:261
msgid ""
"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
"RUNNING)"
msgstr ""
"Biztosan ki szeretnéd takarítani az adatbázist? (ERŐSEN NEM AJÁNLOTT, HA FUT "
"A GAJIM)"
#: ../src/history_manager.py:263
#, fuzzy
msgid ""
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
"click NO.\n"
"\n"
"In case you click YES, please wait..."
msgstr ""
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, "
"otherwise click NO.\n"
"\n"
"In case you click YES, please wait..."
#: ../src/history_manager.py:268
#, fuzzy
msgid "Database Cleanup"
msgstr "Adatbázis hiba"
#: ../src/history_manager.py:486
msgid "Exporting History Logs..."
msgstr "Előzménynaplók exportálása..."
#: ../src/history_manager.py:563
#, fuzzy, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
#: ../src/history_manager.py:601
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you really want to delete the logs of %(jid)s?"
msgstr "Biztosan szeretnéd törölni a kiválasztott üzenetet?"
#: ../src/history_manager.py:605
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
msgstr "Biztosan szeretnéd törölni a kiválasztott partner naplóit?"
#: ../src/history_manager.py:607 ../src/history_manager.py:646
msgid "This is an irreversible operation."
msgstr "Ez egy visszafordíthatatlan művelet"
#: ../src/history_manager.py:609 ../src/history_manager.py:648
#, fuzzy
msgid "Deletion Confirmation"
msgstr "Megerősítés megszakítása"
#: ../src/history_manager.py:643
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
msgstr[0] "Biztosan szeretnéd törölni a kiválasztott üzenetet?"
msgstr[1] "Biztosan szeretnéd törölni a kiválasztott üzeneteket?"
#: ../src/history_window.py:323
#, python-format
msgid "Conversation History with %s"
msgstr "Beszélgetésnapló vele: %s"
#: ../src/history_window.py:373
msgid "Disk Error"
msgstr "Lemezhiba"
#: ../src/history_window.py:472
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
#: ../src/history_window.py:483
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Hiba: %s"
#: ../src/history_window.py:485
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: ../src/history_window.py:487
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "Az állapot mostantól: %(status)s: %(status_msg)s"
#: ../src/history_window.py:490
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "Az állapot mostantól: %(status)s"
#: ../src/htmltextview.py:526
#, fuzzy
msgid "Loading"
msgstr "Programozik"
#: ../src/logind_listener.py:53 ../src/upower_listener.py:31
msgid "Machine going to sleep"
msgstr ""
#: ../src/message_window.py:225
msgid "You are going to close several tabs"
msgstr "Több lap bezárása előtt állsz"
#: ../src/message_window.py:226
msgid "Do you really want to close them all?"
msgstr "Biztosan mindet be szeretnéd zárni?"
#: ../src/message_window.py:534
msgid "Chats"
msgstr "Beszélgetések"
#: ../src/message_window.py:536
msgid "Group Chats"
msgstr "Közös beszélgetések"
#: ../src/message_window.py:538
msgid "Private Chats"
msgstr "Privát beszélgetések"
#: ../src/message_window.py:544
msgid "Messages"
msgstr "Üzenetek"
#: ../src/negotiation.py:34
msgid "- messages will be logged"
msgstr "- üzenetek naplózva lesznek"
#: ../src/negotiation.py:36
msgid "- messages will not be logged"
msgstr "- üzenetek nem lesznek naplózva"
#: ../src/notify.py:331
msgid "Ignore"
msgstr "Mellőz"
#: ../src/plugins/gui.py:82
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gui.py:151
#, fuzzy, python-format
msgid "Warning: %s"
msgstr "%s bannolása"
#: ../src/plugins/gui.py:209
#, fuzzy
msgid "Plugin failed"
msgstr "Regisztráció nem sikerült"
#: ../src/plugins/gui.py:254
msgid "Unable to properly remove the plugin"
msgstr ""
#. members not safe
#: ../src/plugins/gui.py:262 ../src/plugins/pluginmanager.py:536
#: ../src/plugins/pluginmanager.py:544
#, fuzzy
msgid "Archive is malformed"
msgstr "Service sent malformed data"
#: ../src/plugins/gui.py:286 ../src/plugins/gui.py:294
#: ../src/plugins/pluginmanager.py:552
#, fuzzy
msgid "Plugin already exists"
msgstr "Ez a file már létezik"
#: ../src/plugins/gui.py:286
msgid "Overwrite?"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gui.py:316
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Szoba Konfiguráció"
#. it is not zip file
#. CRC error
#: ../src/plugins/pluginmanager.py:522 ../src/plugins/pluginmanager.py:528
msgid "Archive corrupted"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pluginmanager.py:524
#, fuzzy
msgid "Archive empty"
msgstr "A file üres"
#: ../src/profile_window.py:60
msgid "Retrieving profile..."
msgstr "Profil lekérése..."
#: ../src/profile_window.py:129 ../src/roster_window.py:3260
msgid "File is empty"
msgstr "A file üres"
#: ../src/profile_window.py:132 ../src/roster_window.py:3263
msgid "File does not exist"
msgstr "A file nem létezik"
#. keep identation
#. unknown format
#: ../src/profile_window.py:146 ../src/profile_window.py:163
#: ../src/roster_window.py:3265 ../src/roster_window.py:3276
msgid "Could not load image"
msgstr "Nem lehet a képet betölteni"
#: ../src/profile_window.py:235
msgid "Wrong date format"
msgstr "Rossz dátumformátum"
#: ../src/profile_window.py:236
msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
msgstr "A dátumformátumnak ilyennek kell lenni: ÉÉÉÉ-HH-NN (Év-Hó-Nap)"
#: ../src/profile_window.py:294
msgid "Information received"
msgstr "Információ érkezett"
#: ../src/profile_window.py:372
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not publish your contact information."
msgstr "Kapcsolat nélkül nem tudod közzétenni a partnerinformációd"
#: ../src/profile_window.py:385
msgid "Sending profile..."
msgstr "Profil küldése..."
#: ../src/profile_window.py:404
msgid "Information NOT published"
msgstr "Az információ NEM LETT közzétéve"
#: ../src/profile_window.py:411
msgid "vCard publication failed"
msgstr "vCard közzététel nem sikerült"
#: ../src/profile_window.py:412
msgid ""
"There was an error while publishing your personal information, try again "
"later."
msgstr ""
"Hiba lépett fel a személyes információid közzététele közben. Próbáld meg "
"később."
#: ../src/roster_window.py:242 ../src/roster_window.py:1042
msgid "Merged accounts"
msgstr "Összevont fiókok"
#: ../src/roster_window.py:2090
msgid "Authorization has been sent"
msgstr "Engedély elküldve"
#: ../src/roster_window.py:2091
#, fuzzy, python-format
msgid "Now \"%s\" will know your status."
msgstr "Now \"%s\" will know your status."
#: ../src/roster_window.py:2114
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Feliratkozási kérelem elküldve"
#: ../src/roster_window.py:2115
#, fuzzy, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
msgstr "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
#: ../src/roster_window.py:2129
msgid "Authorization has been removed"
msgstr "Engedély eltávolítva"
#: ../src/roster_window.py:2130
#, fuzzy, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "Now \"%s\" will always see you as offline."
#: ../src/roster_window.py:2157
#, fuzzy
msgid "OpenPGP is not usable"
msgstr "A GPG nem használható"
#: ../src/roster_window.py:2158
#, python-format
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Csatlakoztatva leszel hozzá: %s, OpenPGP nélkül."
#: ../src/roster_window.py:2365 ../src/roster_window.py:3897
msgid "You are participating in one or more group chats"
msgstr "Egy vagy több közös beszélgetésben veszel részt"
#: ../src/roster_window.py:2366 ../src/roster_window.py:3898
#, fuzzy
msgid ""
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
msgstr ""
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
#: ../src/roster_window.py:2392
#, fuzzy
msgid "desync'ed"
msgstr "desync'ed"
#: ../src/roster_window.py:2458
#, fuzzy
msgid "Really quit Gajim?"
msgstr "Really quit Gajim?"
#: ../src/roster_window.py:2459
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
msgstr "Are you sure you want to quit Gajim?"
#: ../src/roster_window.py:2460
#, fuzzy
msgid "Always close Gajim"
msgstr "Always close Gajim"
#: ../src/roster_window.py:2547
#, fuzzy
msgid "You have running file transfers"
msgstr "You have running file transfers"
#: ../src/roster_window.py:2548
#, fuzzy
msgid ""
"If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still "
"want to quit?"
msgstr ""
"If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still "
"want to quit?"
#: ../src/roster_window.py:2579 ../src/roster_window.py:3046
#, fuzzy
msgid "You have unread messages"
msgstr "You have unread messages"
#: ../src/roster_window.py:2580
#, fuzzy
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled and contact is in your roster."
msgstr ""
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled and contact is in your roster."
#: ../src/roster_window.py:3047
#, fuzzy
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr "You must read them before removing this transport."
#: ../src/roster_window.py:3050
#, fuzzy, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "Transport \"%s\" will be removed"
#: ../src/roster_window.py:3051
#, fuzzy
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
"this transport."
msgstr ""
"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
"this transport."
#: ../src/roster_window.py:3054
#, fuzzy
msgid "Transports will be removed"
msgstr "Transports will be removed"
#: ../src/roster_window.py:3059
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"these transports: %s"
msgstr ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"these transports: %s"
#: ../src/roster_window.py:3110
#, fuzzy
msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
#: ../src/roster_window.py:3112
#, fuzzy
msgid ""
"This contact will see you offline and you will not receive messages he will "
"send you."
msgstr ""
"This contact will see you offline and you will not receive messages he will "
"send you."
#. it's jid
#: ../src/roster_window.py:3152
#, fuzzy
msgid "Rename Contact"
msgstr "Rename Contact"
#: ../src/roster_window.py:3153
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
msgstr "Enter a new nickname for contact %s"
#: ../src/roster_window.py:3160
#, fuzzy
msgid "Rename Group"
msgstr "Rename Group"
#: ../src/roster_window.py:3161
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter a new name for group %s"
msgstr "Enter a new name for group %s"
#: ../src/roster_window.py:3206
#, fuzzy
msgid "Remove Group"
msgstr "Remove Group"
#: ../src/roster_window.py:3207
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
msgstr "Do you want to remove group %s from the roster?"
#: ../src/roster_window.py:3208
#, fuzzy
msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
msgstr "Also remove all contacts in this group from your roster"
#: ../src/roster_window.py:3247
#, fuzzy
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "Assign OpenPGP Key"
#: ../src/roster_window.py:3248
#, fuzzy
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr "Select a key to apply to the contact"
#: ../src/roster_window.py:3707
#, fuzzy, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
#: ../src/roster_window.py:3709
#, fuzzy, python-format
msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
msgstr "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
#: ../src/roster_window.py:3714
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
"her always seeing you as offline."
msgstr ""
"By removing this contact you also remove authorisation resulting in him or "
"her always seeing you as offline."
#. Contact is not in roster
#: ../src/roster_window.py:3720
#, fuzzy
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Do you want to continue?"
#: ../src/roster_window.py:3724
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
"in him or her always seeing you as offline."
msgstr ""
"By removing this contact you also by default remove authorisation resulting "
"in him or her always seeing you as offline."
#: ../src/roster_window.py:3727
#, fuzzy
msgid "I want this contact to know my status after removal"
msgstr "I want this contact to know my status after removal"
#. several contact to remove at the same time
#: ../src/roster_window.py:3731
#, fuzzy
msgid "Contacts will be removed from your roster"
msgstr "Contacts will be removed from your roster"
#: ../src/roster_window.py:3736
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"By removing these contacts:%s\n"
"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"By removing these contacts:%s\n"
"you also remove authorisation resulting in them always seeing you as offline."
#: ../src/roster_window.py:3794
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
#: ../src/roster_window.py:3796
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
"change your status. Then he or she will see your global status."
msgstr ""
"This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
"change your status. Then he or she will see your global status."
#: ../src/roster_window.py:3815
#, fuzzy
msgid "No account available"
msgstr "No account available"
#: ../src/roster_window.py:3816
#, fuzzy
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
msgstr "You must create an account before you can chat with other contacts."
#: ../src/roster_window.py:4535
#, fuzzy
msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
msgstr "Metacontacts storage not supported by your server"
#: ../src/roster_window.py:4537
#, fuzzy
msgid ""
"Your server does not support storing metacontacts information. So this "
"information will not be saved on next reconnection."
msgstr ""
"Your server does not support storing metacontacts information. So those "
"information will not be saved on next reconnection."
#: ../src/roster_window.py:4633
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
#: ../src/roster_window.py:4635
#, fuzzy
msgid ""
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
"is used when the same person has several Jabber accounts or transport "
"accounts."
msgstr ""
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
"is used when the same person has several Jabber accounts or transport "
"accounts."
#: ../src/roster_window.py:4756
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "Érvénytelen file URI:"
#: ../src/roster_window.py:4768
#, python-format
msgid "Do you want to send this file to %s:"
msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
msgstr[0] "Szeretnéd ezt a fájlt elküldeni neki(k)? %s:"
msgstr[1] "Szeretnéd ezeket a fájlokat elküldeni neki(k)? %s:"
#: ../src/roster_window.py:4907
#, fuzzy, python-format
msgid "Send %s to %s"
msgstr "Send %s to %s"
#: ../src/roster_window.py:4918
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %s first contact"
msgstr "Make %s and %s metacontacts"
#: ../src/roster_window.py:4921
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %s and %s metacontacts"
msgstr "Make %s and %s metacontacts"
#. new chat
#. single message
#. for chat_with
#. for single message
#. join gc
#: ../src/roster_window.py:5386 ../src/roster_window.py:5440
#: ../src/roster_window.py:5449 ../src/statusicon.py:273
#: ../src/statusicon.py:320 ../src/statusicon.py:326
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "%s fiók használatával"
#. add
#: ../src/roster_window.py:5456
#, fuzzy, python-format
msgid "to %s account"
msgstr "to %s account"
#. disco
#: ../src/roster_window.py:5461
#, fuzzy, python-format
msgid "using %s account"
msgstr "using %s account"
#: ../src/roster_window.py:5500 ../src/statusicon.py:336
msgid "_Manage Bookmarks..."
msgstr "_Könyvjelzők kezelése..."
#. profile, avatar
#: ../src/roster_window.py:5520
#, fuzzy, python-format
msgid "of account %s"
msgstr "of account %s"
#: ../src/roster_window.py:5561
#, fuzzy, python-format
msgid "for account %s"
msgstr "for account %s"
#: ../src/roster_window.py:5621 ../src/roster_window.py:5729
msgid "_Change Status Message"
msgstr "Állapot üzenet _megváltoztatása"
#: ../src/roster_window.py:5654
msgid "Publish Tune"
msgstr "Éppen hallgatott zeneszám címének közzététele"
#: ../src/roster_window.py:5656
msgid "Publish Location"
msgstr "Tartózkodási hely közzététele"
#: ../src/roster_window.py:5659
msgid "Configure Services..."
msgstr "Szolgáltatások beállítása..."
#: ../src/roster_window.py:5811
msgid "_Maximize All"
msgstr "Mindet _teljes képernyőre"
#: ../src/roster_window.py:5821 ../src/roster_window.py:6007
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "Közös _beszélgetési üzenet küldése"
#: ../src/roster_window.py:5829
msgid "To all users"
msgstr "Az összes felhasználónak"
#: ../src/roster_window.py:5833
msgid "To all online users"
msgstr "Az összes jelenlévő felhasználónak"
#. Manage Transport submenu
#: ../src/roster_window.py:6028
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "Partnerek _kezelése"
#: ../src/roster_window.py:6103
msgid "_Maximize"
msgstr "_Teljes képernyő"
#: ../src/roster_window.py:6112
msgid "_Reconnect"
msgstr "Újracsatlakozás"
#: ../src/roster_window.py:6119
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Lecsatlakozás"
#. History manager
#: ../src/roster_window.py:6213
msgid "History Manager"
msgstr "Előzménykezelő"
#: ../src/roster_window.py:6228
msgid "_Join New Group Chat"
msgstr "_Csatlakozás új közös beszélgetéshez"
#: ../src/roster_window.py:6470
msgid "Change Status Message..."
msgstr "Állapotüzenet megváltoztatása..."
#: ../src/search_window.py:107
msgid "Waiting for results"
msgstr "Várakozás eredményekre"
#: ../src/search_window.py:145 ../src/search_window.py:223
msgid "Error in received dataform"
msgstr "Hiba a fogadott adatformában"
#. No result
#: ../src/search_window.py:180 ../src/search_window.py:215
msgid "No result"
msgstr "Nincs eredmény"
#: ../src/session.py:439 ../src/session.py:499
msgid "Confirm these session options"
msgstr "Munkamenet opciók megerősítése"
#: ../src/session.py:441
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The remote client wants to negotiate a session with these features:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are these options acceptable?"
msgstr ""
"The remote client wants to negotiate a session with these features:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are these options acceptable?"
#: ../src/session.py:501
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The remote client selected these options:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Continue with the session?"
msgstr ""
"The remote client selected these options:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Continue with the session?"
#: ../src/session.py:504
#, fuzzy
msgid "Always accept for this contact"
msgstr "Is OpenPGP enabled for this contact?"
#: ../src/statusicon.py:237
msgid "_Change Status Message..."
msgstr "Állapotüzenet _megváltoztatása"
#: ../src/statusicon.py:351
msgid "Hide _Roster"
msgstr "Névsor el_rejtése"
#: ../src/statusicon.py:362
msgid "Hide this menu"
msgstr "Elrejti ezt a menüt"
#: ../src/tooltips.py:408 ../src/tooltips.py:629
msgid "Jabber ID: "
msgstr "Jabber Azonosító:"
#: ../src/tooltips.py:412 ../src/tooltips.py:634
msgid "Resource: "
msgstr "Erőforrás: "
#: ../src/tooltips.py:418
#, fuzzy, python-format
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
#: ../src/tooltips.py:526
msgid " [blocked]"
msgstr " [tiltva]"
#: ../src/tooltips.py:530
msgid " [minimized]"
msgstr " [tálcára helyezve]"
#: ../src/tooltips.py:545 ../src/tooltips.py:806
msgid "Status: "
msgstr "Állapot: "
#: ../src/tooltips.py:590
#, python-format
msgid "Last status: %s"
msgstr "Legutóbbi állapot: %s"
#: ../src/tooltips.py:592
#, python-format
msgid " since %s"
msgstr " %s óta"
#: ../src/tooltips.py:610
msgid "Connected"
msgstr "Csatlakozva"
#: ../src/tooltips.py:612
msgid "Disconnected"
msgstr "Lecsatlakozva"
#. ('both' is the normal sub so we don't show it)
#: ../src/tooltips.py:641
msgid "Subscription: "
msgstr "Feliratkozás:"
#: ../src/tooltips.py:651
msgid "OpenPGP: "
msgstr "OpenPGP: "
#: ../src/tooltips.py:674
#, python-format
msgid "Idle since %s"
msgstr "%s óta tétlen"
#: ../src/tooltips.py:675
#, fuzzy, python-format
msgid "Idle for %s"
msgstr "Idle for %s"
#: ../src/tooltips.py:729
#, fuzzy
msgid "Mood: "
msgstr "Hangulat:"
#: ../src/tooltips.py:733
#, fuzzy
msgid "Activity: "
msgstr "Tevékenység:"
#: ../src/tooltips.py:737
#, fuzzy
msgid "Tune: "
msgstr "Zene: %s"
#: ../src/tooltips.py:741
#, fuzzy
msgid "Location: "
msgstr "Tartózkodási hely: %s"
#: ../src/tooltips.py:766
msgid "Download"
msgstr "Letöltés"
#: ../src/tooltips.py:772
msgid "Upload"
msgstr "Feltöltés"
#: ../src/tooltips.py:779
msgid "Type: "
msgstr "Típus: "
#: ../src/tooltips.py:785
msgid "Transferred: "
msgstr "Továbbítva: "
#: ../src/tooltips.py:788 ../src/tooltips.py:805
msgid "Not started"
msgstr "Nincs elkezdve"
#: ../src/tooltips.py:790
msgid "Stopped"
msgstr "Megállítva"
#: ../src/tooltips.py:792 ../src/tooltips.py:795
msgid "Completed"
msgstr "Befejezve"
#: ../src/tooltips.py:798
msgid "?transfer status:Paused"
msgstr "Szüneteltetve"
#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
#: ../src/tooltips.py:801
msgid "Stalled"
msgstr "Várakozás"
#: ../src/tooltips.py:803
msgid "Transferring"
msgstr "Továbbítás"
#: ../src/tooltips.py:840
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr "Ez a szolgáltatás még nem válaszolt a részletezett információkkal"
#: ../src/tooltips.py:843
#, fuzzy
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely legacy or broken"
msgstr ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely legacy or broken"
#: ../src/vcard.py:312
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: ../src/vcard.py:314
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: ../src/vcard.py:339
msgid "?Time:Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: ../src/vcard.py:363 ../src/vcard.py:373 ../src/vcard.py:581
#, python-format
msgid "since %s"
msgstr "%s óta"
#: ../src/vcard.py:396
msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
msgstr "<b>Szerep:</b>"
#: ../src/vcard.py:400
msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "<b>Hovatartozás:</b>"
#: ../src/vcard.py:408
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in his/her presence"
msgstr ""
"Ezt a partnert érdekli, hogy mikor szoktál jelen lenni, de téged nem érdekel "
"hogy ő mikor szokott"
#: ../src/vcard.py:410
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
"interested in yours"
msgstr ""
"Érdekel, hogy a partner mikor szokott jelen lenni, de őt nem érdekli hogy te "
"mikor szoktál"
#: ../src/vcard.py:412
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
msgstr ""
"Téged és a partneredet is érdekli hogy mikor szokott a másik jelen lenni"
#. None
#: ../src/vcard.py:414
msgid ""
"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
"interested in yours"
msgstr ""
"Nem érdekel, hogy a partnered mikor szokott jelen lenni, és őt sem érdekli, "
"hogy te mikor"
#: ../src/vcard.py:421
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr "A partnernek küldött felirakozási kérelmed válaszára vársz"
#: ../src/vcard.py:423
msgid "There is no pending subscription request."
msgstr "Nincs függő feliratkozási kérelem."
#: ../src/vcard.py:428 ../src/vcard.py:482 ../src/vcard.py:604
msgid " resource with priority "
msgstr " erőforrás prioritással "
#~ msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Érvénytelen Jabber Azonosítóval érkezett egy üzenet, ezért figyelmen "
#~ "kívül lett hagyva."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This icon indicates that this message has not yet\n"
#~ "been received by the remote end. If this icon stays\n"
#~ "for a long time, it's likely the message got lost."
#~ msgstr ""
#~ "This icon indicates that this message has not yet\n"
#~ "been received by the remote end. If this icon stays\n"
#~ "for a long time, it's likely the message got lost."
#, fuzzy
#~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
#~ msgstr "How many minutes should last lines from previous conversation last."
#~ msgid "Join _Group Chat..."
#~ msgstr "_Csatlakozás közös beszélgetéshez..."
#~ msgid "_Modify Account"
#~ msgstr "_Fiók módosítása"
#, fuzzy
#~ msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
#~ msgstr "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
#~ msgid "_Group Chat"
#~ msgstr "_Csoportos beszélgetés"
#~ msgid "Send Single _Message"
#~ msgstr "_Levél küldése"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each "
#~ "startup."
#~ msgstr ""
#~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each "
#~ "startup."
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate"
#~ msgstr "Kliens tanusítvány"
#~ msgid "Gajim is not the default Jabber client"
#~ msgstr "A Gajim nem az alapértelmezett Jabber kliens"
#~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
#~ msgstr "Szeretnéd hogy a Gajim legyen az alapértelmezett Jabber kliens?"
#~ msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
#~ msgstr ""
#~ "Induláskor mindig ellenőrizd, hogy a Gajim-e az alapértelmezett Jabber "
#~ "kliens"
#~ msgid "Edit _Groups"
#~ msgstr "_Csoportok szerkesztése"
#~ msgid "Send Single Message"
#~ msgstr "Levél küldése"
#~ msgid "Execute Command..."
#~ msgstr "Parancs futtatása..."
#~ msgid "_Rename"
#~ msgstr "Át_nevez"
#~ msgid "@"
#~ msgstr "@"
#~ msgid "Choose Client Cert"
#~ msgstr "Válasszon kliens tanusítványt"
#, fuzzy
#~ msgid "The path to the client certificate and key in PKCS#12 format"
#~ msgstr "The path to the client certificate and key in PKCS#12 format"
#~ msgid " a window/tab opened with that contact "
#~ msgstr " a window/tab opened with that contact "
#~ msgid "<b>Actions</b>"
#~ msgstr "<b>Műveletek</b>"
#~ msgid "<b>Conditions</b>"
#~ msgstr "<b>Állapotok</b>"
#~ msgid "Advanced Actions"
#~ msgstr "Bővített Műveletek"
#~ msgid "Advanced Notifications Control"
#~ msgstr "Bővített Figyelmeztetés Irányítás"
#~ msgid "All statuses"
#~ msgstr "Minden állapot"
#~ msgid "Busy "
#~ msgstr "Elfoglalt "
#~ msgid "Contact Change Status "
#~ msgstr "A Partner Megváltoztatta Állapotát "
#~ msgid "Contact Disconnected "
#~ msgstr "A Parner Lekapcsolódott "
#~ msgid "Don't have "
#~ msgstr "Nincs "
#~ msgid "File Transfer Started "
#~ msgstr "Fileküldés Elindult "
#~ msgid "Group Chat Message Highlight "
#~ msgstr "Csoportos Csevegés Üzenetek Kiemelése "
#~ msgid "Group Chat Message Received "
#~ msgstr "Csoportos Csevegés Üzenet Érkezett "
#~ msgid "Have "
#~ msgstr "Van "
#~ msgid "Launch a command"
#~ msgstr "Parancs indítása"
#~ msgid "One or more special statuses..."
#~ msgstr "Egy vagy több egyedi állapot..."
#~ msgid "Online / Free For Chat"
#~ msgstr "Elérhető / Ráér beszélgetni"
#~ msgid "Play a sound"
#~ msgstr "Egy hang lejátszása"
#~ msgid "Receive a Message"
#~ msgstr "Egy Üzenet Fogadása"
#~ msgid "When "
#~ msgstr "Amikor "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar "
#~ "flash"
#~ msgstr ""
#~ "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar "
#~ "flash"
#, fuzzy
#~ msgid "_Disable auto opening chat window"
#~ msgstr "_Disable auto opening chat window"
#, fuzzy
#~ msgid "_Disable existing popup window"
#~ msgstr "_Disable existing pop-up window"
#, fuzzy
#~ msgid "_Disable existing sound for this event"
#~ msgstr "_Disable existing sound for this event"
#, fuzzy
#~ msgid "_Disable showing event in roster"
#~ msgstr "_Disable showing event in roster"
#, fuzzy
#~ msgid "_Disable showing event in systray"
#~ msgstr "_Disable showing event in systray"
#, fuzzy
#~ msgid "_Inform me with a popup window"
#~ msgstr "_Inform me with a pop-up window"
#, fuzzy
#~ msgid "_Show event in roster"
#~ msgstr "_Show event in roster"
#, fuzzy
#~ msgid "_Show event in systray"
#~ msgstr "_Show event in systray"
#~ msgid "and I "
#~ msgstr "és Én "
#~ msgid "contact(s)"
#~ msgstr "pertner(ek)"
#~ msgid "for "
#~ msgstr "azért, hogy "
#~ msgid "group(s)"
#~ msgstr "csoport(ok)"
#~ msgid "when I'm in"
#~ msgstr "ha bent vagyok"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "címke"
#~ msgid "_Allow him/her to see my status"
#~ msgstr "_Engedélyezem neki, hogy lássa az állapotom"
#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "Haladó..."
#~ msgid "Always use GNOME default applications"
#~ msgstr "Mindig a GNOME alapértelmezett alkalmazásait használja"
#, fuzzy
#~ msgid "Always use Xfce default applications"
#~ msgstr "Always use Xfce default applications"
#, fuzzy
#~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
#~ msgstr "Autodetect on every Gajim startup"
#~ msgid "Display _activity of contacts in roster"
#~ msgstr "Partnerek _tevékenységeinek megjelenítése a főablakban"
#~ msgid "Display _tunes of contacts in roster"
#~ msgstr ""
#~ "Partnerek által hallgatott _zenék számcímeinek megjelenítése a főablakban"
#~ msgid "Display m_ood of contacts in roster"
#~ msgstr "Partnerek h_angulatának megjelenítése a főablakban"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "If ticked, Gajim will display the activity of contacts in the roster "
#~ "window"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "If ticked, Gajim will display the location of contacts in the roster "
#~ "window"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
#~ msgstr ""
#~ "If ticked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
#~ msgid "Show systray:"
#~ msgstr "Tálca mutatása:"
#~ msgid "_Send Single Message..."
#~ msgstr "_Levél küldése..."
#~ msgid "User avatar:"
#~ msgstr "Felhasználói avatar:"
#~ msgid "Gajim Instant Messenger"
#~ msgstr "Gajim Azonnali Üzenetküldő"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Angol"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Fehérorosz"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bulgár"
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "Breton"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Cseh"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Német"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Görög"
#~ msgid "British"
#~ msgstr "Brit"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperanto"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Spanyol"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Baszk"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Francia"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Horvát"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Olasz"
#~ msgid "Norwegian (b)"
#~ msgstr "Norvég (b)"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Dán"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Norvég"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Lengyel"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugál"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Brazíliai portugál"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Orosz"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Szerb"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Szlovák"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Svéd"
#~ msgid "Chinese (Ch)"
#~ msgstr "Kínai (Ch)"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Magyar"
#~ msgid "Spelling language"
#~ msgstr "Beszélt nyelv"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using "
#~ "dvips and convert before insterting it in chat window."
#~ msgstr ""
#~ "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using "
#~ "dvips and convert before insterting it in chat window."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The "
#~ "higher is larger."
#~ msgstr ""
#~ "Change the value to change the size of latex formulae displayed. The "
#~ "higher is larger."
#, fuzzy
#~ msgid "all or space separated status"
#~ msgstr "all or space separated status"
#~ msgid "'yes', 'no', or 'both'"
#~ msgstr "'yes', 'no', or 'both'"
#~ msgid "'yes', 'no' or ''"
#~ msgstr "'yes', 'no' or ''"
#~ msgid "Nickname not allowed: %s"
#~ msgstr "Becenév nem megengedett: %s"
#~ msgid "we are now subscribed to %s"
#~ msgstr "feliratkoztunk ide: %s"
#~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
#~ msgstr "leiratkoztunk innen: %s"
#~ msgid "Check your connection or try again later"
#~ msgstr "Ellenőrizd a kapcsolatod vagy próbáld meg később"
#~ msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
#~ msgstr "Hiba a futtatás közben \"%(command)s\": %(error)s"
#~ msgid "error: cannot open %s for reading"
#~ msgstr "hiba: nem lehet megnyitni %s olvasásra"
#~ msgid "Unable to bind to port %s."
#~ msgstr "Nem lehet lefoglalni a portot %s."
#~ msgid ""
#~ "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
#~ "cancelled."
#~ msgstr ""
#~ "Elképzelhető hogy fut még egy Gajim a háttérben. Fileátvitel meg lesz "
#~ "szakítva."
#~ msgid "A GTK+ jabber client"
#~ msgstr "Egy GTK+ jabber kliens"
#~ msgid "Condition"
#~ msgstr "Kondíció"
#~ msgid "when I am "
#~ msgstr "Amint én "
#~ msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
#~ msgstr "pybonjour szükséges (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
#~ msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
#~ msgstr "gpg és python-GnuPGInterface szükséges hozzá."
#~ msgid "LaTeX"
#~ msgstr "LaTeX"
#, fuzzy
#~ msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
#~ msgstr "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Requires texlive-latex-base and dvipng. You have to set 'use_latex' to "
#~ "True in the Advanced Configuration Editor."
#~ msgstr ""
#~ "Requires texlive-latex-base and dvipng. You have to set 'use_latex' to "
#~ "True in the Advanced Configuration Editor."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Requires texlive-latex-base and dvipng (All is in MikTeX). You have to "
#~ "set 'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
#~ msgstr ""
#~ "Requires texlive-latex-base and dvipng (All is in MikTeX). You have to "
#~ "set 'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
#~ msgid "Requires python-farsight."
#~ msgstr "python-farsight szükséges."
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Partnerek"
#~ msgid "Disk WriteError"
#~ msgstr "Lemezírási hiba"
#~ msgid "Subject: %s"
#~ msgstr "Tárgy: %s"
#~ msgid "Mood: %s"
#~ msgstr "Hangulat: %s"
#~ msgid "Activity: %s"
#~ msgstr "Tevékenység: %s"